"على الفقر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la pobreza a
        
    • de la pobreza en
        
    • de la pobreza sobre
        
    • en la pobreza
        
    Segundo, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha iniciado recientemente un programa piloto para la erradicación de la pobreza a nivel de familias y comunidades. UN ثانيا، استهل مؤخرا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامج رائد للقضاء على الفقر على مستوى اﻷسر والمجتمعات.
    Con respecto al crecimiento, hay acuerdo general en que el crecimiento económico sostenido es un aliado deseable y necesario para propiciar una erradicación sostenible de la pobreza a largo plazo. UN وفي ما يتعلق بالنمو، ثمة اتفاق عام على أن النمو الاقتصادي المطرد يشكل عنصرا مستحسنا وضروريا لتيسير استمرار عملية القضاء على الفقر على المدى الطويل.
    Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر.
    Además del desarme, la eliminación de la pobreza en el mundo es una condición fundamental para el fortalecimiento de la paz y el logro de un desarrollo integral y duradero. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    El PNUD volverá a desempeñar así un papel fundamental en la lucha en pro del desarrollo humano y la erradicación de la pobreza en todo el mundo. UN وسيعني ذلك من جديد اضطلاعه بدور رائد في الكفاح من أجل التنمية البشرية والقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. UN وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام.
    I. APOYO COORDINADO Y DISPONIBILIDAD DE RECURSOS DE LAS NACIONES UNIDAS DESTINADOS A ACTIVIDADES DE ERRADICACIÓN de la pobreza sobre EL TERRENO UN تنسيق الدعــم المقــدم مــن اﻷمم المتحدة ﻷنشطة القضاء على الفقر على الصعيد الميداني ومدى توافر الموارد لتلك اﻷنشطة
    El PNUD también coopera con el Departamento de Información Pública de la Secretaría en una campaña de información sobre erradicación de la pobreza a nivel de los países y aplicará ese tema en sus actividades ordinarias de comunicación e información. UN كما يتعاون البرنامج اﻹنمائي مع إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة بشأن تنظيم حملة إعلامية للقضاء على الفقر على المستوى القطري وستدرج الموضوع ضمن أنشطتها اﻹعلامية وأنشطة الاتصالات العادية التي تقوم بها.
    Ese programa abarca un total de 15 islas y tiene un poderoso complemento en las actividades cuyo objeto es reactivar y facilitar la eliminación de la pobreza a nivel de base y en el plano local; UN ويغطي هذا البرنامج ما مجموعه ١٥ جزيرة، وتكمله طائفة هامة من أنشطة القضاء على الفقر على المستوى الجماهيري ومستوى المجتمع المحلي ذات طابع حفاز وتسهيلي؛
    De igual modo, las conclusiones del Consejo proporcionan una orientación bien formulada al sistema de las Naciones Unidas para el apoyo integrado a la erradicación de la pobreza a nivel de países, así como para incorporar las perspectivas de género en la labor del sistema. UN كذلك فإن استنتاجات المجلس توفر توجيها واضح المعالم لمنظومة اﻷمم المتحدة في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    El primer objetivo es asegurar el apoyo coordinado de las Naciones Unidas de las actividades de erradicación de la pobreza a nivel de los países y la disponibilidad de recursos. UN يتمثل الهدف اﻷول في كفالة تنسيق الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة ﻷنشطة القضاء على الفقر على المستوى القطري، ومدى توافر الموارد.
    Habida cuenta de esta orientación, el programa, la participación y el resultado de esas reuniones no tienen efectos decisivos sobre la coordinación de los programas y actividades de erradicación de la pobreza a nivel nacional. UN وعلى أساس هذا الاتجاه، يتبين أن جداول أعمال هذه الاجتماعات، وتحديد المشاركين فيها، ونتائجها لا تؤثر تأثيرا حاسما في تنسيق برامج وأنشطة القضاء على الفقر على الصعيد القطري.
    De igual modo, las conclusiones del Consejo proporcionan una orientación bien formulada al sistema de las Naciones Unidas para el apoyo integrado a la erradicación de la pobreza a nivel de países, así como para incorporar las perspectivas de género en la labor del sistema. UN كذلك، توفر استنتاجات المجلس لمنظومة اﻷمم المتحدة توجيها واضح المعالم في سبيل تقديم دعم متكامل للقضاء على الفقر على الصعيد القطري وفي سبيل إدماج المنظور المتعلق بالجنسين في أعمال المنظومة.
    4. Alienta a todos los participantes en programas de erradicación de la pobreza a que consideren la posibilidad de incorporar planes de microcrédito en sus estrategias; UN " ٤ - تشجع جميع المشتركين في برامج القضاء على الفقر على أن ينظروا في إدماج برامج للائتمانات الصغيرة في استراتيجياتهم؛
    Ello es especialmente cierto cuando se trata de la cuestión de la erradicación de la pobreza en el plano mundial. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    En 2001 se preparó un documento de estrategia para la reducción de la pobreza con miras a ejecutar el Plan Nacional de Erradicación de la pobreza en una serie de etapas trienales. UN وقد تم إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر في عام 2001 بهدف تنفيذ الخطط الوطنية للقضاء على الفقر على مراحل.
    No habrá solución para la seguridad internacional en la medida en que no se preste igual atención a la erradicación de la pobreza en el mundo. UN ويرى الوفد أن الأمن الدولي معرض للخطر ما لم يتم إيلاء عناية مماثلة للقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    El apoyo a las iniciativas de erradicación de la pobreza en los distintos países se efectúa mediante el sistema de coordinadores residentes. UN ٠١ - ويُنسق الدعم لمبادرات القضاء على الفقر على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم.
    El informe también tiene por objeto ayudar al Consejo Económico y Social a promover un examen armonizado e integrado de la erradicación de la pobreza en el plano intergubernamental, en particular dentro de sus mecanismos subsidiarios. UN ويهدف هذا التقرير أيضا الى مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز النظر المنسق والمتكامل في القضاء على الفقر على الصعيد الحكومي الدولي، لا سيما داخل أجهزته الفرعية.
    A mi delegación le alegra especialmente comprobar que en este capítulo el Secretario General ha hecho hincapié en este capítulo en la eliminación de la pobreza en todo el mundo y la haya calificado como el objetivo más importante de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ومما يسعد وفدي بصفة خاصة أن يرى أن الأمين العام، في هذا الفصل، قد ركز على القضاء على الفقر على النطاق العالمي، ووصفه بأنه أهم هدف في التنمية للأمم المتحدة.
    I. APOYO COORDINADO Y DISPONIBILIDAD DE RECURSOS DE LAS NACIONES UNIDAS DESTINADOS A ACTIVIDADES DE ERRADICACIÓN de la pobreza sobre EL TERRENO UN أولا - تنسيق الدعم المقدم من اﻷمم المتحدة الى أنشطة القضاء على الفقر على الصعيد الميداني ومدى توافر الموارد لتلك اﻷنشطة
    La erradicación de la pobreza depende de que los grupos de población que viven en la pobreza se integren plenamente en la vida económica, social y política. UN إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus