"على الفقر عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la pobreza mediante
        
    • la pobreza mediante la
        
    • de la pobreza a través
        
    • la pobreza mediante el
        
    • de la pobreza por medio
        
    Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. UN وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي.
    Numerosos países definieron la erradicación de la pobreza mediante el desarrollo sostenible como el objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. UN فقد حدد العديد من البلدان القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة على أنه الهدف الرئيسي للمساعدات الإنمائية الدولية.
    Declaración sobre la erradicación de la pobreza mediante la eliminación de la prostitución y la potenciación de mujeres y niñas UN بيان بشأن القضاء على الفقر عن طريق القضاء على البغاء وتمكين المرأة والفتاة
    La UNCTAD participa activamente en el fomento del desarrollo y la lucha contra la pobreza mediante la producción y el comercio de productos básicos. UN ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    El Plan de Empleo para Mujeres contribuye a la superación de la pobreza, a través de la realización de actividades conexas tales como: UN وتسهم خطة عمل المرأة في التغلب على الفقر عن طريق الاطلاع بأنشطة مشتركة مثل ما يلي:
    Un gran número de países cita la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible como objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. UN وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية.
    5. Contribución a la erradicación de la pobreza mediante el fortalecimiento de la seguridad humana en Benin, Burkina Faso, Malí, el Níger y el Senegal UN 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر "
    Erradicación de la pobreza mediante el empleo y otras medidas UN القضاء على الفقر عن طريق العمالة وما وراءها
    Actualmente, hay consenso sobre la erradicación de la pobreza mediante la cooperación internacional para el desarrollo; lo que falta, sin embargo, es determinación, voluntad política y acción por parte de la comunidad internacional para poner en práctica ese consenso. UN ويوجد، في الوقت الراهن، توافق في اﻵراء بشأن القضاء على الفقر عن طريق التعاون اﻹنمائي الدولي؛ بيد أن الشيء المفتقد هو العزم واﻹرادة السياسية والعمل من جانب المجتمع الدولي لتنفيذ ذلك التوافق في اﻵراء.
    Una de las propuestas consistía en fomentar la reducción de la pobreza mediante una cooperación más estrecha entre las organizaciones económicas y financieras internacionales, por una parte, y las entidades que tenían un mandato social, por la otra. UN ومن المقترحات التي قُدمت، تعزيز جهود القضاء على الفقر عن طريق توثيق التعاون بين المنظمات الاقتصادية الدولية والكيانات التي عُهد لها بولايات اجتماعية.
    Como el mejor modo de combatir la prostitución consiste en reducir la pobreza extrema, el Gobierno de la oradora asigna prioridad a la eliminación de la pobreza mediante la educación y la creación de empleos, así como programas para alentar la creación de empresas por mujeres. UN ونظرا لأن أفضل طريقة لمكافحة البغاء هي معالجة الفقر المدقع، تولي حكومتها أولوية للقضاء على الفقر عن طريق التعليم وخلق الوظائف فضلا عن البرامج الرامية إلى تشجيع سيدات الأعمال.
    Si bien ha habido algunos avances hacia la consecución de los Objetivos, no se ha logrado establecer marcos de política amplios que traten de la erradicación de la pobreza mediante la creación de empleo y el problema conexo de la degradación ambiental. UN وبينما أُحرز بعض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال أُطر السياسات الشاملة التي تتصدى للقضاء على الفقر عن طريق توفير الوظائف، والتحديات المرتبطة بالتدهور البيئي أُطر خادعة.
    Las condiciones de Nápoles iniciadas por el Club de París representan un módulo de reprogramación de la deuda para los países con bajos ingresos que podría ampliarse aún más para aliviar la carga de la deuda de los Estados en desarrollo y permitirlos concentrarse en la erradicación de la pobreza mediante programas de desarrollo sostenible centrados en los pueblos, que deben ser factibles. UN وشروط نابولي التي بدأها نادي باريس تمثل نموذجا ﻹعادة جدولة الديون للبلدان المنخفضة الدخل يمكن توسيع نطاقه بقصد تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان النامية والسماح لهما بالتركيز على القضاء على الفقر عن طريق برامج تنمية مستدامة يكون محورها اﻹنسان على أنه يتحتم أن تكون قابلة للتطبيق العملي.
    Como no es dable esperar que la tasa de crecimiento lograda en la segunda mitad del decenio de 1980 se mantenga durante un período de tiempo tan largo y como tampoco es probable que la población se estabilice por lo menos hasta dentro de otro medio siglo, la eliminación de la pobreza mediante las pautas actuales de crecimiento parecería ser una meta ilusoria en el Asia meridional. UN وحيث أن معدل النمو الذي تحقق في النصف الثاني من الثمانينات لا يمكن توقع استمراره على مدى فترة طويلة من الزمن ونظرا ﻷنه من غير المحتمل أن يثبت عدد السكان لنصف قرن على اﻷقل، فإن القضاء على الفقر عن طريق أنماط النمو الراهنة يبدو هدفا وهميا في جنوب آسيا.
    El objetivo principal de ese programa es superar la pobreza mediante la preservación y el empoderamiento de las familias. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها.
    Algunas delegaciones manifestaron que la creciente integración económica y social había creado oportunidades para superar la pobreza mediante la liberación del comercio y el crecimiento económico. UN واعتبر بعض الوفود أن الوتيرة المتسارعة للتكامل الاقتصادي والاجتماعي قد أوجدت فرصا للتغلب على الفقر عن طريق تحرير التجارة والنمو الاقتصادي.
    Los países en desarrollo deberían considerar la erradicación de la pobreza a través del desarrollo una tarea central y deberían seguir fortaleciendo las capacidades nacionales de desarrollo. UN ويجب أن تدرك الدول النامية أن القضاء على الفقر عن طريق التنمية مهمة أساسية، وأن تواصل تعزيز القدرات الإنمائية الوطنية.
    La mayoría de los países donantes consideran que la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible es el objetivo principal de la cooperación para el desarrollo. UN وترى معظم البلدان المانحة في القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus