"على الفقر في أفريقيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la pobreza en África
        
    • la pobreza de África
        
    La incapacidad de formular una estrategia efectiva para la erradicación de la pobreza en África ha empeorado el creciente problema de la pobreza. UN وقد أضاف عدم صياغة استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر في أفريقيا الى مشكلــة الفقــر المتناميــة.
    En ella se vinculan 14 estudios de casos a un concepto más amplio de la erradicación de la pobreza en África. UN وتربط المنشورات ١٤ دراسة حالة إفرادية بالمفهوم اﻷوسع نطاقا للقضاء على الفقر في أفريقيا.
    El pueblo de Uganda cree que el objetivo de las Naciones Unidas debería ser —y espera que lo sea— la eliminación de la pobreza en África y en el mundo subdesarrollado. UN إن شعب أوغندا يرى ويتوقع وجوب أن تركز اﻷمم المتحدة على القضاء على الفقر في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم اﻷقل نموا.
    Estimamos que es una receta para un rápido desarrollo económico y, por lo tanto, para la erradicación de la pobreza en África. UN كما نعتقد أن هذه وصفة لتنمية اقتصادية سريعة، ومن ثم للقضاء على الفقر في أفريقيا.
    La paz, la estabilidad y la erradicación de la pobreza en África se cuentan entre los desafíos más importantes que se nos plantean en el nuevo milenio. UN ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة.
    El año pasado aportamos 300 millones de dólares al Banco Islámico de Desarrollo para la eliminación de la pobreza en África. UN وقد خصصت في العام الماضي مبلغا وقدره 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا.
    La OUA insta a la comunidad internacional a prestar apoyo financiero y técnico para propiciar el comercio, las inversiones y la erradicación de la pobreza en África. UN وتحث منظمة الوحدة اﻷفريقية المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والتقني لتشجيع التجارة والاستثمار والقضاء على الفقر في أفريقيا.
    La Oficina del Coordinador Especial ha preparado una publicación sobre la erradicación de la pobreza en África. UN ٢٨ - وأعد مكتب المنسق الخاص منشورات بشأن القضاء على الفقر في أفريقيا.
    Se expresó preocupación por los escasos progresos alcanzados en la erradicación de la pobreza en África. UN ٦٧٥ - وأعرب عن القلق إزاء ما أحرز من تقدم محدود في مجال القضاء على الفقر في أفريقيا.
    Se expresó preocupación por los escasos progresos alcanzados en la erradicación de la pobreza en África. UN ٦٧٥ - وأعرب عن القلق إزاء ما أحرز من تقدم محدود في مجال القضاء على الفقر في أفريقيا.
    Esa iniciativa conjunta debería contribuir a crear la sinergia necesaria para la erradicación de la pobreza en África y sentar las bases para el desarrollo económico y social sostenible, requisito indispensable para la integración del continente al proceso de mundialización en marcha. UN وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية.
    Destacó la importancia del desarrollo, especialmente de la educación, y en particular de la educación de las niñas, como claves al progreso y a la reducción de la pobreza en África. UN وشدد المدير على أهمية النماء، ولا سيما التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات، باعتباره عنصرا رئيسيا لتحقيق التقدم والقضاء على الفقر في أفريقيا.
    Se sostuvo que la inversión en actividades de desarrollo y la erradicación de la pobreza en África favorecían la estabilidad y la seguridad en el continente. UN 462- وأُعرب عن رأي مفاده أن الاستثمار في التنمية والقضاء على الفقر في أفريقيا من شأنهما دعم الاستقرار والأمن في القارة.
    Kuwait aporta contribuciones voluntarias anuales a los organismos especializados internacionales y fondos regionales, contribuyó recientemente 300 millones de dólares al Banco de Desarrollo Islámico para la erradicación de la pobreza en África y ha hecho entregas de ayuda humanitaria y de socorro a países afectados por desastres naturales. UN وأوضح أن الكويت تقدم مساهمات طوعية سنوية إلى الوكالات الدولية المتخصصة والصناديق الإقليمية، وأنها تبرعت مؤخراً بمبلغ 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا وتوفير الإغاثة والإمدادات الإنسانية إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية.
    Las actividades de erradicación de la pobreza en África han sido significativas, aunque el progreso ha sido desigual en los distintos países. UN 17 - بذلت جهود كبيرة للقضاء على الفقر في أفريقيا رغم تباين التقدم المحرز من بلد لآخر.
    No tenemos dudas de que esta Iniciativa para África, destinada a complementar el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 y el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, ha de ser fundamental para la erradicación de la pobreza en África. UN ولا شك لدينا في أن هذه المبادرة بشأن أفريقيا، التي تهدف الى استكمال برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجـــل الانتعاش الاقتصـــادي والتنمية في أفريقيا، لها أهميتها في القضاء على الفقر في أفريقيا.
    Inmediatamente después de la celebración de la Cumbre sobre el Microcrédito, se celebró en las Naciones Unidas una reunión de un día para analizar el vínculo entre el acceso a los créditos y la erradicación de la pobreza en África. UN ١٢ - وعلى إثر مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة، انعقد في اﻷمم المتحدة اجتماع لمدة يوم واحد، لمناقشة الصلة بين الحصول على الائتمانات والقضاء على الفقر في أفريقيا.
    También cabe señalar que la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados, del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, publicó a comienzos de 1998 un estudio sobre la erradicación de la pobreza en África y la experiencia de diversos países. UN ٠١ - وجدير باﻹشارة أيضا أن مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نشر في أوائل عام ١٩٩٨ دراسة معنونة " القضاء على الفقر في أفريقيا: خبرات قطرية مختارة " .
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, la Alianza para la Industrialización de África y la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas se han sucedido sin tener un impacto real sobre la erradicación de la pobreza en África. UN فبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، والتحالف من أجل تصنيع أفريقيا، ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، كلها أتت وراحت دون أن يكون لها أي تأثير حقيقي في القضاء على الفقر في أفريقيا.
    Tras reconocer este problema, la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales inició un proyecto titulado " Microcrédito, desarrollo comunitario y erradicación de la pobreza en África " . UN واعترافاً بهذه المحدودية، بدأ مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مشروعا بشأن " القروض المتناهية الصغر وتنمية المجتمعات المحلية والقضاء على الفقر في أفريقيا " .
    Una forma efectiva de erradicar la pobreza de África podría ser la cancelación total de todas las deudas externas del continente. UN وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus