Para evitar caer en esa trampa, la comunidad internacional debe dar una prioridad mayor a la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deberían afrontar más responsabilidades para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات في القضاء على الفقر في البلدان النامية. |
93. Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | ٩٣ - التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
i) Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACIÓN de la pobreza en los países EN DESARROLLO | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACIÓN de la pobreza en los países EN DESARROLLO | UN | الدولي مـن أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
48/184. Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | ٤٨/١٨٤ ـ التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
i) Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACIÓN de la pobreza en los países EN DESARROLLO | UN | الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA LA ERRADICACIÓN de la pobreza en los países EN DESARROLLO | UN | من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
i) Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي فيها برامج. |
Señalaron las consecuencias favorables que el microcrédito había tenido en la promoción de la erradicación de la pobreza en los países en que se había aplicado. | UN | وأشار الوزراء إلى اﻷثر اﻹيجابي للائتمانات الصغيرة في المساعدة على القضاء على الفقر في البلدان التي تستخدم فيها. |
La demanda mundial de servicios ha aumentado enormemente, por lo que éstos se han convertido en motores de crecimiento, desarrollo y erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | لقد زاد الطلب على الخدمات بشكل كبير، مما أحال الخدمات إلى محركات للنمو، والتنمية والقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
11. El cambio climático socava las iniciativas de erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, como Nepal. | UN | 11. وأفاد أن تغير المناخ يُقوض الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في البلدان النامية كنيبال. |
En el curso del decenio seguirá teniendo importancia la concentración en aspectos fundamentales del desarrollo de los recursos humanos, especialmente respecto de la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وسيظل التركيز على الجوانب الرئيسية لتنمية الموارد البشرية، وبصفة خاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر في البلدان النامية من اﻷمور ذات اﻷهمية خلال هذا العقد. |
94. Cooperación internacional para la erradicación de la pobreza en los países en desarrollo (resolución 47/197, de 22 de diciembre de 1992). | UN | ٤٩ - التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية )القرار ٤٧/١٩٧ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
Por lo tanto, es absolutamente necesario ayudar en las medidas de erradicación de la pobreza de los países africanos de una forma integral y multidimensional. | UN | وثمة ضرورة مطلقة إذن للمساعدة على اتخاذ تدابير للقضاء على الفقر في البلدان اﻷفريقية بطريقة متكاملة ومتعددة اﻷبعاد. |
90. Durante la crisis financiera de Asia las condiciones de trabajo, en particular de los trabajadores no calificados, se deterioraron drásticamente, mostrando una asimetría importante en los efectos del crecimiento y de las crisis en la pobreza en los países en desarrollo. | UN | 90 - وقد تدهورت أحوال العمال خلال الأزمة المالية الآسيوية إلى درجة كبيرة، وخاصة في صفوف العمال غير المهرة، مما يظهر عدم وجود تناسب كبير في تأثير النمو والأزمات على الفقر في البلدان النامية. |
b) Con respecto a los trabajos de la UNCTAD sobre empresas transnacionales e inversiones, la Comisión Permanente podría considerar la posibilidad de examinar el efecto de las zonas de elaboración de las exportaciones de " segunda generación " , las maquilas, y los proyectos mixtos en relación con la pobreza en los países en desarrollo huéspedes. | UN | )ب( فيما يتعلق بأعمال اﻷونكتاد في مجال الشركات عبر الوطنية والاستثمار، قد تنظر اللجنة الدائمة في دراسة أثر " الجيل الثاني " من مناطق تجهيز الصادرات، ومصانع التجهيز اﻷولي maquilas)(، والمشاريع المشتركة على الفقر في البلدان النامية المضيفة. |
Pese al gran número de pobres que hay en el país, el Gobierno ha participado activamente en la cooperación internacional y ha apoyado la erradicación de la pobreza en países menos adelantados mediante el alivio de la deuda y las exenciones arancelarias. | UN | وعلى الرغم من ضخامة عدد السكان الفقراء، شاركت الحكومة في التعاون الدولي مشاركة إيجابية ودعمت القضاء على الفقر في البلدان الأقل نموا عن طريق تخفيف عبء الديون والإعفاء من التعريفة الجمركية. |