Ha llegado la hora de tomar importantes medidas para erradicar la pobreza en el mundo y llegar al pleno empleo. | UN | وقد آن اﻷوان لكي نتخذ خطوات ضخمة للقضاء على الفقر في العالم ولتحقيق العمالة الكاملة. |
En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. | UN | وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
En este contexto, los Ministros reafirmaron que la meta de erradicación de la pobreza en el mundo era una necesidad imperiosa de orden ético, social, político y económico, que sólo podía alcanzarse con un criterio multidimensional e integrado. | UN | وفي هذا السياق أعاد الوزراء التأكيد على أن هدف القضاء على الفقر في العالم يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية، وأنه لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متكامل متعدد اﻷبعاد. |
Los promotores pueden contribuir a que la opinión pública se comprometa en la eliminación de la pobreza mundial por medio del microcrédito. | UN | ويمكن أن يساعد الدعاة في إقناع عامة الجمهور بالالتزام بالقضاء على الفقر في العالم عن طريق الائتمانات الصغيرة. |
Eso nos señala algo muy importante: la eliminación de la pobreza mundial no es una esperanza vana; puede realizarse. | UN | وهذا يبين لنا شيئا مهما جدا: القضاء على الفقر في العالم ليس أمنية بعيدة. بل يمكن إنجازه. |
Su delegación apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por erradicar la pobreza del mundo. | UN | ٦٤ - وأعرب عن دعم وفده الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر في العالم. |
Es una fuerza que contribuye a eliminar la pobreza en el mundo y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساهم تلك القوة في القضاء على الفقر في العالم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ésa es una importante falla, que puede entorpecer el desarrollo económico y las iniciativas de erradicación de la pobreza en el mundo entero. | UN | ذلك عيب خطير يعيق جهود النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في العالم أجمع. |
El tercer mensaje es un llamamiento a la aplicación efectiva del concepto de la diplomacia preventiva para la promoción de la paz y la erradicación de la pobreza en el mundo. | UN | ورسالتي الثالثة هي الدعوة الى التنفيذ الفعال لمفهوم الدبلوماسية الوقائية من أجل النهوض بالسلم والقضاء على الفقر في العالم. |
A ese respecto, los Ministros afirmaron que la meta de erradicación de la pobreza en el mundo es una necesidad imperiosa de orden ético, social, político y económico, que sólo puede alcanzarse con un criterio multidimensional e integrado. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد. |
La erradicación de la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico que exige enfoques y esfuerzos coordinados a todos los niveles. | UN | وقال إن القضاء على الفقر في العالم يعد أمرا أخلاقيا واجتماعيا وسياسيا واقتصاديا لا مفر منه من أجل اتباع نهج متسق وبذل الجهود على جميع الصﱡعد. |
1. Reafirma que el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo es un imperativo ético, social, político y económico; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم من اﻷهداف الملحة أخلاقيا واجتماعية وسياسيا واقتصاديا؛ |
El rápido incremento de la población mundial y de la tasa de desarrollo urbano crea nuevos problemas para la erradicación de la pobreza en el mundo entero. | UN | وقال في ختام كلمته إن الزيادة السريعة في سكان العالم ومعدل تنمية الحضر تشكلان تحديات جديدة لجميع المشتركين في عملية القضاء على الفقر في العالم. |
Se subrayó la ironía que implicaba la disminución de la base de recursos del PNUD en el contexto de un consenso mundial cada vez mayor en torno a la campaña para poner fin a la pobreza en el mundo. | UN | وجرى التركيز على المفارقة المتمثلة في تقلص قاعدة موارد البرنامج الإنمائي في سياق التوافق العالمي الجديد في الآراء حول حملة القضاء على الفقر في العالم. |
Tenemos que enfrentar con seriedad y determinación el flagelo del terrorismo internacional, la eliminación de la pobreza mundial, la proliferación de la delincuencia transnacional, la destrucción del medio ambiente y la propagación de la epidemia del SIDA, así como el adelanto socioeconómico de toda la humanidad. | UN | علينا أن نتصدى بشكل جدي وبإصرار لآفة الإرهاب الدولي والقضاء على الفقر في العالم وانتشار الجرائم عبر الوطنية وتدمير البيئة وانتشار وباء الإيدز، بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء. |
Los distintos cambios y la persistencia de los contextos económico y geográfico de la pobreza mundial han hecho más evidente que la pobreza es tanto un problema de distribución y exclusión como de escasez. | UN | ١١ - ويتبيّن بشكل جلي من اختلاف التحولات الطارئة على الفقر في العالم واستمرار ارتباطه بالظروف الاقتصادية والجغرافية أن الفقر هو مشكلة توزيع وإقصاء بقدر ما هو مشكلة ندرة. |
24. Los lentos progresos actuales de las negociaciones comerciales multilaterales y la falta de acuerdos multilaterales adecuados no favorecen el crecimiento económico ni contribuyen a la erradicación de la pobreza mundial. | UN | 24 - إن التقدم البطيء الراهن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وانعدام الاتفاقات المتعددة الأطراف المناسبة ليس من شأنهما أن يعززا النمو الاقتصادي أو أن يساهما في القضاء على الفقر في العالم. |
En este sentido, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo establecido recientemente por el Consejo Económico y Social podría desempeñar una función importante en la mejora de la coherencia y la eficacia de las actividades de cooperación para el desarrollo, en particular en relación con la erradicación de la pobreza mundial. | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان منتدى التعاون الإنمائي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ في الآونة الأخيرة أن يضطلع بدور هام في تعزيز اتساق جهود التعاون الإنمائي وفعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر في العالم. |
Uno de los compromisos del Programa de Acción tiene como objetivo el erradicar la pobreza del mundo, para lo cual a nivel nacional se aplicarán políticas y medidas decisivas y a nivel internacional se procurará la cooperación en el empeño común para abordar las causas profundas de la pobreza así como para dar satisfacción a las necesidades humanas de todos. | UN | وقد جاء على رأس أولويات البرنامج هدف القضاء على الفقر في العالم والالتزام باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتحقيق التعاون الدولي في سبيل تحقيق هذا الهدف، وتركيز الجهود والسياسات على معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وعلى تلبية الاحتياجات اﻹنسانية للجميع. |
La comunidad internacional debería tomar medidas para compensar las desventajas inherentes de estos países, si tiene intenciones serias de erradicar la pobreza en todo el mundo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لتعويضها عن معوقاتها الكامنة فيها إذا كان جادا حقا في القضاء على الفقر في العالم أجمع. |