| Para superar esos problemas, la comunidad internacional debe actuar de manera coordinada para eliminar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل. |
| En la Cumbre de Johannesburgo, los dirigentes mundiales hicieron un llamamiento a fin de que se estableciera un fondo de solidaridad para erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وكان زعماء العالم قد دعوا، في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، إلى إنشاء صندوق للتضامن للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
| Su delegación también acoge con satisfacción las propuestas e iniciativas encaminadas a erradicar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بالمقترحات والمبادرات الأخرى التي تم طرحها لغرض القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
| La eliminación de la pobreza y la promoción del desarrollo deben por lo tanto convertirse en una prioridad. | UN | ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات. |
| Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo. | UN | إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية. |
| Las organizaciones dedicadas al desarrollo, tanto bilaterales como multilaterales, se enfrentan a un importante desafío consistente en demostrar que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) en apoyo de proyectos y programas en los países en desarrollo puede ser un instrumento eficaz para eliminar la pobreza y fomentar el desarrollo autónomo. | UN | وتواجه المنظمات الانمائية، الثنائية فضلا عن المتعددة اﻷطراف، تحديا رئيسيا لتثبت أن المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة لدعم المشاريع والبرامج في البلدان النامية يمكن أن تكون أداة فعالة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية بالاعتماد على الذات. |
| De esa forma, quedó reafirmado el compromiso de erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | وأعاد بذلك تأكيد الالتزام بالقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
| En particular, habría que adoptar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي اتخاذ خطوات من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية. |
| a) Macropolíticas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo humano sostenible. | UN | )أ( السياسات الشاملة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
| La buena gestión pública es posiblemente el factor más importante a los fines de erradicar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | ١١٤ - ربما كان الحكم الصالح أهم عامل على اﻹطلاق في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
| En realidad, el debate sobre los impuestos mundiales desvía la atención de la necesidad de aportar todos los recursos necesarios para erradicar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | والواقع أن مناقشة مسألة الضرائب العالمية تصرف الانتباه عن الحاجة إلى تجميع كل الموارد من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
| Mi país quisiera que las Naciones Unidas sigan participando activamente en el fomento de esa asociación mundial para el desarrollo y en la coordinación de los esfuerzos mundiales para eliminar la pobreza y promover el desarrollo humano. | UN | ويود بلدي أن يرى الأمم المتحدة تواصل أداء دور نشط في رعاية الشراكة العالمية من أجل التنمية، وفي تنسيق الجهود العالمية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية. |
| Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
| 12. El programa de acción subregional de la Puna Americana se formuló en el marco de la Convención, con objeto de erradicar la pobreza y promover el desarrollo local de esos ecosistemas frágiles. | UN | 12- وُضِعَ برنامج العمل دون الإقليمي لمنطقة بونا أمريكانا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بهدف القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المحلية في هذه النظم الإيكولوجية الهشة. |
| La asociación debe mejorar la coherencia de las políticas para el desarrollo a fin de lograr la erradicación de la pobreza y promover el desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015 en el contexto de un mundo globalizado y rápidamente cambiante. | UN | وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛ |
| La Federación también trabaja para promover los logros y el empoderamiento de las mujeres rurales en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
| Un supuesto fundamental es que la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible van íntimamente ligadas y se potencian entre sí. | UN | وأحد الافتراضات الأساسية هو أنَّ القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة مرتبطان جوهرياً و يعزز كل منهما الآخر. |
| La República Checa apoya un único marco general para después de 2015 centrado en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية وضع إطار واحد جامع لما بعد عام 2015، ينصب فيه التركيز على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
| Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
| Deseo abordar la cuestión vital de la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible en los países en desarrollo donde la pobreza generalizada es endémica, especialmente en África. | UN | وأود أن أتناول المسألة الجوهرية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية التي يشكل الفقر الواسع الانتشار فيها وباء، وخاصة في أفريقيا. |
| En una serie de acuerdos y resoluciones aprobados desde el decenio de 1990, la comunidad internacional ha reconocido que la violencia contra la mujer no es únicamente una de las violaciones de los derechos humanos más sistemáticas y generalizadas, sino que además menoscaba la salud, la productividad y la capacidad de actuación de la mujer, en detrimento de los esfuerzos de los países por superar la pobreza y fomentar el desarrollo equitativo. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي، في سلسلة من الاتفاقات التي أُبرمت والقرارات التي اعتُمدت منذ التسعينات، بأن العنف ضد المرأة ليس أحد أكثر انتهاكات حقوق الإنسان منهجية وانتشارا فحسب، بل إنه يتسبب أيضا في تدهور صحة المرأة وإنتاجها وقدرتها على التصرف بشكل يضر بالجهود التي تبذلها البلدان للتغلب على الفقر وتعزيز التنمية المنصفة. |