Por lo tanto, las naciones deberían convencer a sus jóvenes de los beneficios sociales de las actividades de voluntariado para contrarrestar los efectos negativos del círculo vicioso del uso indebido de drogas y de la pobreza. | UN | ومن هنا، يتعين على الدول أن تؤكد لشبابها على الفوائد الاجتماعية التي تتأتى من العمل التطوعي في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن الحلقة المفرغة التي تربط بين الفقر وتعاطي المخدرات. |
Sin embargo, la limitación de los recursos seguía constituyendo un obstáculo para la obtención de los beneficios óptimos. | UN | غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى. |
Entretanto, Egipto presta atención a los beneficios que han de derivarse de los productos que generará la tecnología espacial; | UN | وتركز مصر، في الوقت نفسه، على الفوائد الجانبية للمنتجات التي ستنشأ عن التكنولوجيا الفضائية؛ |
Este enfoque es necesario para asegurar que las mujeres no sigan quedando marginadas en cuanto al acceso a los beneficios y la capacidad de intervenir en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وهذا النهج مطلوب لضمان عدم استمرار تهميش المرأة من حيث الحصول على الفوائد ووجود صوت لها في صنع القرار. |
El país receptor puede promover esa agrupación y los efectos segundarios conexos, y el éxito de esa operación tendrá una influencia importante en los beneficios que para el desarrollo se deriven en la IED. | UN | ويمكن أن يروج البلد المضيف هذا التكتل وآثار الفائدة العرضية المتصلة به، ويكون لنجاح هذا الترويج تأثير هام على الفوائد التي تعود على التنمية من جراء الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se considera que todos los demás grupos de población de la Isla de Man tienen el mismo acceso a las prestaciones y que éstas se conceden en función de la necesidad. | UN | ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة. |
Por otro lado, se pagaron innecesariamente impuestos sobre los intereses y los depósitos y no se hicieron las comprobaciones de cuentas en su momento. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت تدفع الضرائب بلا داع على الفوائد والإيداعات، ولم تكن عمليات مطابقة السجلات المصرفية تجرى في حينها. |
Todos los participantes en el Congreso pudieron asistir al curso práctico, en el que se presentó la situación en África como ejemplo de las ventajas que pueden ofrecer los pequeños satélites a los países en desarrollo. | UN | ومع أن الحلقة كانت مفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر، فقد استخدم الوضع في افريقيا كمثال على الفوائد التي توفرها السواتل الصغيرة للبلدان النامية. |
Estudios de casos sobre las mejores prácticas en relación con los mecanismos existentes de acceso a los recursos y distribución de los beneficios | UN | دراسات حالة عن أفضل الممارسات المتعلقة بترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها |
Cursillos de formación regionales y subregionales sobre legislación relativa al acceso a los recursos y la distribución de los beneficios | UN | عقد حلقات عمل تدريبية إقليمية ودون إقليمية بشأن سن التشريعات الخاصة لترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها |
Ése es un buen ejemplo de los beneficios que puede tener para los programas que la Administración disponga de más flexibilidad. | UN | وهذا مثال جيد على الفوائد التي يمكن جنيها من البرامج عندما يكون للإدارة هامش أوسع من المرونة. |
El FMAM había abogado desde 1995 por un criterio científico de fomento de la capacidad con objeto de responder a las preocupaciones y las oportunidades para el mantenimiento de los beneficios en estos grandes cuerpos de agua. | UN | والمرفق يدعو منذ عام 1995 إلى اتباع نهج قائم على العلوم لبناء القدرات اللازمة لمعالجة أوجه القلق الحالية والاستفادة من الفرص القائمة للحفاظ على الفوائد الكامنة في هذه الكتل المائية الكبيرة. |
Esa visión de globalización tiene que empezar por un reconocimiento de los beneficios positivos de la globalización. | TED | رؤية العولمة هذه يجب أن نستهلها بالتعرف على الفوائد الإيجابية للعولمة. |
Existen limitaciones a los beneficios que podrían conseguirse con acuerdos empresariales a largo plazo para aplicar efectivamente y supervisar las actividades de desarrollo y emergencia. | UN | وهناك قيود على الفوائد التي يمكن أن تتأتى من الاتفاقات الطويلة الأجل مع الشركات لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ ورصدها بفعالية. |
Tienes derecho a los beneficios completos. | Open Subtitles | أنك مؤهلة بالحصول على الفوائد. |
En consecuencia, la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz consisten en gran medida en aprender a dirigir los procesos de cambio dinámico necesarios para habilitar a todas las personas a acceder a los beneficios que ha posibilitado la mundialización. | UN | لذلك يتوقف منع الصراعات وصون السلم بدرجة كبيرة على تعلم إدارة عمليات التغيير النشط اللازم لتمكين الجميع من الحصول على الفوائد التي أتاحتها العولمة. |
Se preguntó por qué había dejado la UNESCO de hacer hincapié en los beneficios económicos de la inversión en la educación. | UN | فلماذا توقفت اليونسكو عن التأكيد على الفوائد الاقتصادية للاستثمار في مجال التعليم؟ |
En la evaluación se hizo hincapié en los beneficios de contar con un espacio legítimo y un proceso estructurado para que los grupos de mujeres colaboraran con el Comité. | UN | وسلط التقييم الضوء على الفوائد الناجمة عن وجود حيز مشروع وعملية منظمة للجماعات النسائية للمشاركة في لجنة الاتفاقية. |
Recomienda que el Estado parte preste especial atención a las condiciones de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, especialmente en la agricultura, con miras a asegurar su acceso a las prestaciones sociales. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماما خاصا لظروف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي، ولا سيما في مجال الزراعة، بحيث تتاح لها فرص الحصول على الفوائد الاجتماعية. |
En las convenciones modelo en materia fiscal de la OCDE y las Naciones Unidas se proponen unas tasas máximas de retención de impuestos sobre los intereses y los dividendos. | UN | وتقترح اتفاقيات الضرائب النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأمم المتحدة اعتماد أقصى معدلات الاحتفاظ بالضرائب المفروضة على الفوائد والأرباح. |
El Grupo considera que las acciones de Jamahiriya Árabe Libia son un ejemplo destacado de las ventajas que pueden obtener los Estados que optan por la transparencia y se comprometen a cumplir las normas más estrictas en materia de no proliferación. | UN | وتعتبر المجموعة الإجراءات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية مثالا بارزا على الفوائد المتاحة للدول التي تتحلى بالشفافية وتلتزم بالامتثال لأعلى المعايير في مجال عدم الانتشار النووي. |
:: Sensibilización de las mujeres de las zonas rurales respecto de la organización en asociaciones de producción agrícola para que puedan tener acceso a las ventajas previstas en estos programas; | UN | :: توعية النساء الريفيات بشأن تشكيل رابطات للمنتجات الزراعية من أجل تمكينهن من الحصول على الفوائد المتاحة لهن في إطار تلك البرامج |
La financiación fue aprobada y los proyectos comenzaron sin que existiese un acuerdo claro sobre los beneficios que se pretendía conseguir. | UN | وقد اعتُمد التمويل وبدأت المشاريع دون وجود اتفاق واضح على الفوائد المتوخاة. |
A la luz del artículo 78 de la CIM, el tribunal arbitral también falló a favor de la reclamación de intereses por el vendedor. | UN | كما استندت الهيئة إلى المادة 78 من اتفاقية البيع في تأييد مطالبات البائع بالحصول على الفوائد أيضا. |
Reiteraron su pleno apoyo al proceso y subrayaron los beneficios que conllevaría la reunificación. | UN | وكرروا تأكيد دعمهم الكامل للعملية وشددوا على الفوائد التي ستجلبها إعادة التوحيد. |
También se pusieron de relieve los beneficios que podían derivar de la crisis las economías desarrolladas debido a la reducción de los precios de los productos básicos y de los tipos de interés. | UN | وقد شددت تلك الاجتماعات على الفوائد الإيجابية التي قد تجنيها الاقتصادات المتقدمة النمو نتيجة للأزمة من حيث انخفاض أسعار السلع الأساسية وانخفاض أسعار الفائدة. |
Cabe esperar que se puedan efectuar ajustes adecuados a la brevedad a fin de otorgar a esta población necesitada los beneficios a que tiene legítimo derecho. | UN | واﻷمل معقود على إدخال التعديلات اللازمة فورا كي تتاح لهذه الفئة المعوزة من السكان إمكانية الحصول على الفوائد التي تحق لها بجدارة. |
Para preservar los beneficios de la reforma, en el próximo presupuesto deberían asignarse recursos adecuados a tales actividades. | UN | ومن أجل الحفاظ على الفوائد المجنية من اﻹصلاح، ينبغي توفير اﻷموال الكافية لهذه اﻷنشطة في الميزانية القادمة. |