Habrá que convencer a los dirigentes políticos de la importancia primordial de la investigación en la esfera de la física para el avance de la humanidad. | UN | وسيتعين على القادة السياسيين أن يكونوا على اقتناع بالأهمية البارزة لإجراء البحوث في الفيزياء من أجل تقدم البشرية. |
En la práctica, a los dirigentes políticos les resulta difícil mantenerse de brazos cruzados cuando las empresas quedan en bancarrota y se pierden empleos. | UN | أما من الناحية العملية، فمن الصعب على القادة السياسيين أن يقفوا مكتوفي الأيدي حيال انهيار الشركات وفقدان الوظائف. |
Estas sanciones con objetivos específicos están destinadas a afectar directamente a los dirigentes políticos o a los responsables de la violación de la paz, sin afectar a la población civil inocente. | UN | وتعتبر هذه الجزاءات المحددة الهدف جزاءات تؤثر مباشرة على القادة السياسيين أو المسؤولين عن خرق السلم، وتدع السكان المدنيين الأبرياء وشأنهم. |
No obstante, la reconciliación no debería limitarse a los líderes políticos. | UN | 34 - غير أنه لا ينبغي للمصالحة أن تقتصر على القادة السياسيين. |
Hay varias agrupaciones de mujeres bien organizadas que han establecido vínculos con agrupaciones femeninas en otros países con las cuales están elaborando planes de acción comunes, además de movilizar a la sociedad civil para que ejerza presión en los dirigentes políticos y militares a fin de que se resuelvan los conflictos por medios pacíficos. | UN | فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |
Esos debates coincidieron con los temas del Foro, lo cual permitió que los jóvenes formularan recomendaciones pertinentes que se presentaron a los dirigentes políticos y a los demás participantes del Foro durante la sesión plenaria de clausura. | UN | وانسجمت هذه المناقشات مع مواضيع المنتدى، وأتاحت للشباب اقتراح توصيات ذات صلة عرضت على القادة السياسيين وغيرهم من المشاركين في المنتدى أثناء الجلسة الختامية العامة. |
Estas sanciones estaban concebidas para afectar directamente a los dirigentes políticos al centrarse en sus bienes personales en el extranjero y su acceso a los mercados financieros internacionales y al someterlos a restricciones de viaje. | UN | وقد وُضعت تلك الجزاءات لتؤثر مباشرة على القادة السياسيين من خلال استهداف أصولهم الخاصة في الخارج، ووصولهم إلى الأسواق المالية الأجنبية، وتقييد سفرهم. |
5. Exhorta enérgicamente al Gobierno de Myanmar a que ponga en libertad de inmediato e incondicionalmente a los dirigentes políticos encarcelados y a todos los presos políticos, garantice su integridad física y les permita participar en el proceso de reconciliación nacional; | UN | ٥ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط على القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين لكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
En la subregión del África occidental, hay varios grupos de mujeres bien organizados que se han vinculado con grupos de otros países y están formulando planes de acción común con ellos, además de movilizar a la sociedad civil para presionar a los dirigentes políticos y militares a fin de que resuelvan sus conflictos por la vía pacífica. | UN | ففي منطقة أفريقيا الغربية دون الإقليمية، عمل عدد من المجموعات التي تعنى بشؤون المرأة على تنظيم نفسه جيدا وأقام صلات مع مجموعات في بلدان أخرى تتعاون معها حاليا على رسم خطة عمل مشتركة بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين لحل الصراعات سلميا. |
Encomio a los dirigentes políticos del Iraq por su compromiso con el diálogo y la creación de consenso, que hizo posible la formación de un Gobierno de asociación nacional el 21 de diciembre de 2010. | UN | 57 - أثني على القادة السياسيين العراقيين لالتزامهم بالحوار وبناء التوافق، اللذين مكنا من تشكيل حكومة شراكة وطنية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Los miembros instaron al Representante Especial a que presionara a los dirigentes políticos de Guinea-Bissau a fin de que hicieran esfuerzos más decididos para luchar contra la impunidad y el tráfico de drogas. | UN | وحث الأعضاء الممثل الخاص على ممارسة الضغط على القادة السياسيين في غينيا - بيساو من أجل حملهم على بذل مزيد من الجهود الدؤوبة لمكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
a los dirigentes políticos les resulta difícil convencer a la opinión pública de sus países de las bondades de las políticas de prevención en el extranjero porque sus costos son palpables e inmediatos, en tanto que los beneficios -- evitar determinados acontecimientos futuros dolorosos o trágicos -- no tienen un efecto tan directo en el público. | UN | ويصعب على القادة السياسيين إقناع جماهيرهم في الداخل بسياسات الوقاية المستوردة من الخارج، ذلك لأن تكاليفها ملموسة وفورية أما فوائدها - المتمثلة في عدم وقوع حدث غير مرغوب فيه أو مأساوي مستقبلا - فيصعب عليهم أن يعبروا عنها ويصعب على الجماهير استيعابها. |
71. El Sr. Normandin (Canadá) encomia a los dirigentes políticos y a las organizaciones de la sociedad civil de Sierra Leona por su empeño en establecer una paz duradera. | UN | 71 - السيد نورماندين (كندا): أثنى على القادة السياسيين في سيراليون وعلى المجتمع المدني لما يبذل من جهود في إقامة السلام الدائم. |
La OSSI considera que para que la labor de los comités tenga más repercusión, la CEPA debería estudiar la posibilidad de distribuir resúmenes sucintos de esos informes a los dirigentes políticos y a los jefes ejecutivos que corresponda a nivel nacional y subregional, así como a las comunidades económicas regionales y a las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en las subregiones. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعزيز أثر لجان الخبراء الحكومية الدولية يتطلب نظر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في توزيع الموجزات التنفيذية لتقارير اللجان على القادة السياسيين المناسبين والرؤساء التنفيذيين على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وعلى اللجان الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. |
los dirigentes políticos de Haití deben asumir urgentemente sus responsabilidades de poner fin al estancamiento y empezar a trabajar de consuno. | UN | ويجب على القادة السياسيين في هايتي أن يرتقوا على وجه السرعة إلى مستوى مسؤولياتهم فينهوا الجمود ويبدأوا بالعمل معا. |
Al garantizar elecciones libres e imparciales, los dirigentes políticos de la región deben mantener a sus países en el camino correcto hacia la integración europea. | UN | ويجب على القادة السياسيين في المنطقة إبقاء بلادهم على الطريق السليم المؤدي إلى الاندماج الأوروبي، وذلك بضمان حرية الانتخابات ونزاهتها. |
los dirigentes políticos de todas las tendencias deben comprometerse realmente a introducir mejoras radicales en la aplicación de la Estrategia Nacional para los Crímenes de Guerra. | UN | ويجب على القادة السياسيين لجميع الأطراف الالتزام جديا بإدخال تحسينات جذرية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. |
La historia juzgará a los líderes políticos de los países en desarrollo por lo que hayan hecho para erradicar la pobreza extrema de sus pueblos: si les han permitido subirse al tren en marcha de una economía mundial en fase de transformación y procurado que cada persona pudiera disponer, si no de un cómodo asiento, por lo menos de un rincón para viajar de pie. | UN | 74 - ولسوف يحكم التاريخ على القادة السياسيين في البلدان النامية بما اتخذوه للحد من وطأة الفقر الذي تعاني منه شعوبهم - أي بما إذا كانوا قد وفروا لشعوبهم القدرة على اللحاق بقطار الاقتصاد العالمي الآخذ في التحول، وكفلوا لكل فرد مكان وقوف على الأقل، إن لم يكن مقعدا مريحا. |
Hay varias agrupaciones de mujeres bien organizadas que han establecido vínculos con agrupaciones femeninas en otros países con las cuales están elaborando planes de acción comunes, además de movilizar a la sociedad civil para que ejerza presión en los dirigentes políticos y militares a fin de que se resuelvan los conflictos por medios pacíficos. | UN | فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |