La Secretaría agradecerá toda observación que se le dirija respecto de la Ley Modelo y de su Guía, así como toda información relativa a la promulgación de normas legales basadas en la Ley Modelo. | UN | وترحب الأمانة بأي تعليقات على القانون النموذجي والدليل، وكذلك أي معلومات عن سنّ تشريعات تستند إلى القانون النموذجي. |
Su delegación opina que sería adecuado introducir una disposición semejante en la Ley Modelo sobre Arbitraje y aplicarla a la totalidad de la Ley Modelo. | UN | ويرى وفدها أنه من المناسب إدخال حكم مشابه في القانون النموذجي للتحكيم وتطبيقه على القانون النموذجي برمته. |
Si el texto ha de completarse durante el actual período de sesiones, la Comisión debe tomar decisión sobre la posibilidad de adiciones futuras a la Ley modelo. | UN | وإذا كان النص سوف ينجز في الدورة الحالية، فإن اللجنة عليها أن تبت بشأن احتمال إدخال إضافات في المستقبل على القانون النموذجي. |
iv) Prepare otra versión revisada de los comentarios a la ley tipo guiándose por las propuestas hechas en el documento TD/B/RBP/Misc.16 y por las observaciones que reciba la secretaría antes del 15 de mayo de 1995. | UN | `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
ii) Una versión revisada del Commentary to the Model Law, teniendo en cuenta las nuevas tendencias en el control de las fusiones; | UN | `٢` نسخة منقحة من " التعليق على القانون النموذجي " ، مع مراعاة الاتجاهات الجديدة في مكافحة الاندماجات؛ |
d) Para facilitar la utilización de los comentarios a la ley tipo como base para estas actividades, la Conferencia tomaría nota del texto de la ley tipo y de los comentarios al mismo, como guía para los criterios que podrían aplicar los distintos países en diversos aspectos de la competencia. | UN | )د( ومن أجل تيسير استخدام التعليق الموضوع على القانون النموذجي كأساس لهذه العملية، سيحيط المؤتمر علماً بالقانون النموذجي والتعليق الموضوع عليه كدليل تسترشد به النﱡهُج المتعلقة بالمنافسة والتي تتبعها البلدان المختلفة بشأن نقاط شتى. |
No se han incluido las revisiones de 2006 de la Ley Modelo. | UN | ولم تُدرج فيه التنقيحات التي أُدخلت على القانون النموذجي في عام 2006. |
En cuanto a la difusión de los textos preparados por la CNUDMI, cuya importancia es evidente, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán ha preparado y publicado en fecha reciente un comentario exhaustivo en idioma persa de la Ley Modelo sobre transferencias internacionales de crédito. | UN | وفيما يتعلق بنشر النصوص التي وضعتها اللجنة، هو أمر ذو أهمية واضحة، قال إن وزارة الخارجية اﻹيرانية أعدت ونشرت مؤخرا تعليقا مستفيضا باللغة الفارسية على القانون النموذجي للتحويلات الائتمانية الدولية. |
No obstante, le decepciona el hecho de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte continúe retrasando la conclusión de los proyectos de examen de la Ley Modelo de Arbitraje Mercantil Internacional, y se suma a otros para tratar de encontrar una solución rápida. | UN | واستدرك قائلاً إن حكومته تشعر بالإحباط لأن مسألة التدابير المؤقتة المتخذة من جانب واحد لا تزال تؤخر إبرام مشاريع التنقيحات المدخلة على القانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، وقال إنها تنضم إلى الآخرين في السعي وراء حل سريع. |
Se señaló que en el artículo 4 de la Ley Modelo figuraba una disposición similar que se basaba en el conocimiento a ciencia cierta de un incumplimiento, y que si se modificaba la disposición equivalente que figuraba en el Reglamento, podría haber confusión en los países que hubieran adoptado legislación basada en la Ley Modelo. | UN | وأشير إلى أن القانون النموذجي أدرج في مادته 4 حكما مماثلا قائما على المعرفة الفعلية بالمخالفة وأن أي تعديل في الحكم المقابل في القواعد قد يربك البلدان التي سنّت تشريعات بناء على القانون النموذجي. |
Su país, que está en transición hacia una economía de mercado, adoptará las disposiciones necesarias para que sus leyes sobre contratación pública se basen en la Ley Modelo de la CNUDMI y para que sus prácticas comerciales sean plenamente compatibles con las normas internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أن بلده، الذي يمر بمرحلة الانتقال الى اقتصادات السوق، سيكفل أن تقوم قوانين الشراء فيه على القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة، وأن ممارساته التجارية تتفق تماما مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
No obstante, la Comisión señaló que la propuesta introduciría cambios en la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, que ya se había finalizado y aprobado. | UN | ولاحظت اللجنة، مع هذا، أن الاقتراح يدخل تغييرات على القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات في صيغته النهائية واعتمد بهذه الصيغة. |
Hay que tener presente que los Estados promulgantes se basarán en la Ley Modelo para reglamentar toda la contratación pública y en consecuencia, la Ley Modelo debe poner a disposición de la entidad adjudicadora todos los métodos de contratación pública. | UN | ولاحظ أنه يجب مراعاة أن الدول المشرعة ستعتمد على القانون النموذجي لتنظيم جميع عمليات الاشتراء، ولذلك ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح للجهة المشترية جميع أساليب الاشتراء. |
La Ley Modelo, en caso de que se apruebe en el período de sesiones en curso, podría publicarse primero, pero los numerosos cambios introducidos en la Ley Modelo durante el período de sesiones en curso tendrán repercusiones en la Guía. | UN | وإنه يمكن أن ينشر القانون النموذجي أولا، إذا ما اعتمد في الدورة الحالية، ولكن التغييرات الكثيرة التي أدخلت على القانون النموذجي أثناء الدورة الحالية سيكون لها أثرها على الدليل. |
Desde el comienzo se acordó que habría adiciones a la Ley modelo sobre Comercio Electrónico y la secretaría señaló que convendría que algunas se presentaran en forma de resoluciones especiales. | UN | وقد كان مفهوما منذ البداية أنه ستدخل اضافات على القانون النموذجي للتجارة الالكترونية؛ وقد أشارت اﻷمانة الى أن بعضها قد يستحق قرارات خاصة. |
ii) Una versión revisada del Comentario a la Ley modelo teniendo en cuenta las nuevas tendencias en control de fusiones de empresas; | UN | ،2، نص منقح ل " التعليق على القانون النموذجي " ، تُراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛ |
En 2008, se celebrarán reuniones del grupo de expertos para dar un carácter universal a la Ley modelo y completar el modelo de acuerdo. | UN | وفي عام 2008، سوف تُعقد اجتماعات لأفرقة خبراء لإضفاء الطابع العالمي على القانون النموذجي ووضع الاتفاق النموذجي بصيغته النهائية. |
d) Prepare otra versión revisada de los comentarios a la ley tipo guiándose por las propuestas hechas en el documento TD/B/RBP/Misc.16 y por las observaciones que reciba la secretaría antes del 15 de mayo de 1995; | UN | )د( إجراء مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقاً للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١؛ ـ |
e) Revisión periódica del comentario de la ley tipo, teniendo en cuenta las novedades legislativas y las observaciones formuladas por los Estados miembros, y difusión amplia de la ley tipo y su comentario en su forma revisada, en el entendimiento de que estas actividades no afectan a la discreción de los países para elegir las leyes y políticas en materia de competencia que consideren adecuadas. | UN | (ه) التنقيح الدوري للتعليق على القانون النموذجي في ضوء التطورات التشريعية والتعليقات التي تبديها الدول الأعضاء، ونشر القانون النموذجي والتعليق المنقح، على نطاق واسع، على أن يكون مفهوماً أن ذلك لا يؤثر على السلطة التقديرية للبلدان في اختيار قوانين وسياسات المنافسة التي تعتبر مناسبة لها؛ |
En lo concerniente a la forma final del proyecto de artículos, la delegación de Eslovaquia es partidaria de que se apruebe una convención marco y no una Ley Modelo. | UN | ٣٠ - وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، قال إن وفد بلده يفضل إطار الاتفاقية على القانون النموذجي. |