"على القبول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a aceptar
        
    • la aceptación
        
    • una aceptación
        
    • a las aceptaciones
        
    • su aceptación
        
    • de aceptaciones
        
    • de aceptación
        
    • a que acepten
        
    • a la admisión
        
    • a esa aceptación
        
    Exhorta a todas las delegaciones a aceptar la necesidad de una solución de avenencia. UN وحث جميع الوفود على القبول بضرورة الوصول إلى حلول وسط.
    El lado iraquí alentará a las personas a aceptar también el acceso a sitios privados. UN وسيُشَجِّع الجانب العراقي الأشخاص على القبول بالوصول إلى المواقع الخاصة أيضا.
    El marido o la esposa se ven obligados a aceptar la elección de sus padres y a someterse a su voluntad. UN إذ يُجبر الخطيب أو الخطيبة على القبول باختيار الوالدين والخضوع لإرادتهما.
    Sin embargo, su éxito dependerá de la aceptación cabal de procedimientos de inspección y verificación. UN إلاﱠ أن نجاحهما لو اتخذتا يعتمد على القبول التام باجراءات التفتيش والتحقق.
    Sin embargo, no podemos dejar de señalar nuestra consternación por la existencia y presentación de nuevas reservas a la aceptación voluntaria de la jurisdicción de la Corte. UN بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة.
    Esto parecería indicar una aceptación política del hecho de que ambos regímenes jurídicos pueden ser aplicables en una misma situación. UN وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها.
    El Relator Especial consideraba que la presunción del mantenimiento de las reservas podía transponerse lógicamente a las aceptaciones expresas. UN ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح.
    Con el paso de los años, los belarusos se han acostumbrado a aceptar con paciencia y resistencia los regalos trágicos de la historia. UN وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد.
    En ese tipo de situación, la víctima está bajo una fuerte presión, especialmente si depende económicamente del perpetrador, y podría verse obligada a aceptar aún cuando la mediación no sea necesariamente lo que ella desea. UN وفي هذه الحالة تكون الضحية واقعة تحت ضغط كبير، ولا سيما إذا كانت معتمدة ماليا على الجاني، وقد تُرغم على القبول حتى لو كانت الوساطة ما كانت ترغب فيه بالضرورة.
    El alto nivel de desempleo conduce a una situación en la que las personas se ven obligadas a aceptar condiciones de trabajo cada vez peores. UN فارتفاع معدلات البطالة يحمل الناس على القبول بظروف عمل أكثر هي أدنى من أي وقت مضى.
    La operación militar de la Federación de Rusia para obligar al régimen de Saakashvili a aceptar la paz fue una respuesta adecuada y legítima ante una agresión evidente. UN وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح.
    Esperamos que otros miembros de la comunidad internacional sigan alentando a Jartum a aceptar. UN ونأمل أن تواصل الأطراف الأخرى في المجتمع الدولي تشجيع الخرطوم على القبول بهذا الأمر.
    La delegación del orador propone por lo tanto que la Comisión considere medios para facilitar el acceso a la Corte y alentar a los Estados a aceptar su jurisdicción obligatoria. UN ولذلك، يقترح وفد بلده أن تنظر اللجنة في إيجاد سبل لتيسير الوصول إلى المحكمة وتشجيع الدول على القبول بولايتها الإلزامية.
    Los PCGA alemanes no se entraron en competencia con otros sistemas de contabilidad para ganarse la aceptación internacional. UN ولم يكن لمبادئ المحاسبة الألمانية أن تتنافس مع نظم المحاسبة الأخرى على القبول الدولي.
    Sin embargo, la versión revisada del Reglamento no debe formularse de manera que afecte la aceptación universal del Reglamento de Arbitraje. UN غير أنه ينبغي ألاّ تصاغ القواعد المنقّحة بطريقة تؤثّر على القبول العالمي لقواعد التحكيم.
    Es una prueba del aumento de la aceptación de la universalidad del Estatuto. UN وهذه شهادة على القبول المتنامي لعالمية النظام الأساسي.
    16. Espoletas. El documento de Alemania sobre el diseño de las espoletas ha servido de base para sostenidos debates y ha reunido una aceptación general como medio de describir los tipos de espoletas. UN 16- التجهيز بصمامات التفجير - إن الورقة الألمانية المتعلقة بتصميم صمامات التفجير قد أرست الأساس لمناقشة جيدة جداً في هذا الشأن، وهي تنص على القبول العام كوسيلة لوصف أنواع الصمامات.
    La práctica que se cita en relación con esa afirmación no entraña una aceptación tácita de la aplicación provisional, sino más bien la existencia de un tratado en el que los Estados acuerdan expresamente que sus disposiciones se aplicarán con carácter provisional a partir de una fecha determinada, pero que permite a los Estados desligarse de esa obligación de aplicación provisional mediante notificación por escrito al depositario. UN إذ لا تنطوي الممارسة المذكورة فيما يتعلق بهذا التأكيد على القبول الضمني للتطبيق المؤقت، بل تتناول معاهدة اتفقت فيها الدول صراحة على أن تنفذ أحكامها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ معين، لكنها تسمح للدول بأن تختار عدم التقيد بالتزام التطبيق المؤقت من خلال توجيه إخطار خطي إلى الوديع.
    Los proyectos de directriz 2.1.3, 2.1.4, 2.1.5, 2.1.6 y 2.1.7 son aplicables mutatis mutandis a las aceptaciones expresas. UN تسري مشاريع المبادئ التوجيهية 2-1-3 و 2-1-4 و 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7 على القبول الصريح مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Los Presidentes de ambos Estados están en el proceso de ratificar su aceptación vinculante del fallo, que señala una victoria para Centroamérica y para todos los Estados que creen en el estado de derecho y en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وإن رئيسي هاتين الدولتين في سبيل التصديق على القبول الإلزامي للحكم الصادر عن المحكمة، مما يشكل فوزا لأمريكا الوسطى، ولجميع الدول التي تؤمن بسيادة القانون وبتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية.
    5.3.1 [5.16 bis] Mantenimiento por un Estado de reciente independencia de aceptaciones expresas formuladas por el Estado predecesor UN 5-3-1 [5-16 مكرراً[ إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على القبول الصريح الذي تصوغه
    El orador recuerda a la CDI que debe procurar que sus proyectos sean susceptibles de aceptación general. UN ٥١ - وذكر أن اللجنة ينبغي لها أن تسعى إلى أن يكون ما تعده من مشاريع قمينا بالحصول على القبول الواسع.
    Por consiguiente, Austria insta a los Estados a que acepten la competencia de la Comisión y a que se adhieran a los Protocolos adicionales y a las normas de derecho humanitario en general. UN ولذا فحكومتها تحث الدول على القبول باختصاص اللجنة والتمسك بالبروتوكولين اﻹضافيين وبقواعد القانون اﻹنساني عموما.
    En ciertos Estados, la formación precede a la admisión en el servicio (cursos preservicio). UN وفي بعض الدول، يكون التدريب سابقاً على القبول في الوظيفة (دورات ما قبل الخدمة).
    En particular, la propuesta impediría que otro Estado contratante aceptase una reserva prohibida por el tratado y el criterio de incompatibilidad con el objeto o el fin del tratado establecido en el apartado c) del artículo 16 sería aplicable a esa aceptación o a esas objeciones. UN وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus