Su ejecución permitiría recorrer un largo camino en la erradicación de la pobreza. | UN | وسيساعد تنفيذها إلى حد كبير على القضاء على الفقر. |
En las tres regiones hay programas regionales que se concentran en la erradicación de la pobreza. | UN | وتوجد برامج إقليمية في المناطق الثلاث جميعها تركز على القضاء على الفقر. |
La mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
Todo lo que pueda contribuir a erradicar la pobreza es fuente de esperanza para millones de hombres y mujeres. | UN | وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء. |
La Cumbre sobre el Microcrédito reconoce todos los esfuerzos desplegados por el movimiento que trabaja para erradicar la pobreza y crear un futuro sostenible. | UN | ومؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة يعترف بكامل الحركة العاملة على القضاء على الفقر وخلق مستقبل مستدام. |
La ciencia y la tecnología tienen la capacidad de erradicar la pobreza en un futuro no tan distante y disminuirla en un 50% para finales de siglo. | UN | والعلوم والتكنولوجيا لها القدرة على القضاء على الفقر في المستقبل غير البعيد والقضاء على نصفه في نهاية القرن. |
También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Por ello, la liberalización económica va acompañada de una política de desarrollo centrada en las personas, especialmente en la erradicación de la pobreza. | UN | لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر. |
El Fondo debe establecer prioridades entre sus actividades, dado lo limitado de los fondos, y hacer particular hincapié en la erradicación de la pobreza. | UN | ولا بد أن يرتب الصندوق أولويات أنشطته، بالنظر الى محدودية اﻷموال، وأن يشدد بوجه خاص على القضاء على الفقر. |
El programa se centró en la erradicación de la pobreza, el fomento de la capacidad y el medio ambiente sostenible. | UN | وينصب هذا البرنامج على القضاء على الفقر وتنمية القدرات كما يركز على البيئة المستدامة. |
El programa se centró en la erradicación de la pobreza, el fomento de la capacidad y el medio ambiente sostenible. | UN | وينصب هذا البرنامج على القضاء على الفقر وتنمية القدرات كما يركز على البيئة المستدامة. |
Asimismo, la Organización ha adoptado medidas para contribuir a la erradicación de la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades contagiosas. | UN | كما اتخذت المنظمة تدابير للمساعدة على القضاء على الفقر والأمية والأمراض المعدية. |
También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. | UN | كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم. |
También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. | UN | كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم. |
Se necesitan mecanismos financieros innovadores para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y a lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | فالأمر بحاجة إلى آليات مالية مبتكرة لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة. |
Resolver su problema de la deuda ha pasado a ser una condición previa importante para ayudarlos a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo económico. | UN | وقد أصبح حل مشكلة ديونها شرطا مسبقا هاما لمساعدتها على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. | UN | ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان. |
También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
Un total del 42% se ocupa de la erradicación de la pobreza. C. Cobertura geográfica | UN | وأكثر من 42 في المائة جميع هذه الشراكات بالعمل على القضاء على الفقر. |
Sin embargo, se debe hacer hincapié en la eliminación de la pobreza, el fortalecimiento del Estado de derecho y la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يجب التأكيد على القضاء على الفقر وتعزيز حكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La comunidad mundial enfrenta el desafío de elaborar un nuevo sistema de cooperación internacional que ayude a eliminar la pobreza abyecta en todo el mundo e incorporar a los países en desarrollo a la economía mundializada. | UN | ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة. |
El objetivo principal de esta iniciativa es centrarse más en la reducción de la pobreza y asignar recursos para invertir en salud, educación y necesidades sociales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المبادرة في توفير تركيز أكبر على القضاء على الفقر بإطلاق الموارد للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والحاجات الاجتماعية. |
A. Afianzamiento del enfoque sobre la erradicación de la pobreza más allá de los ingresos | UN | ألف - تعزيز التركيز على القضاء على الفقر من منظور يتجاوز مستوى الدخل |
Los países desarrollados sobrellevan mejor estos costos que los países en desarrollo, centrados en erradicar la pobreza. | UN | وتجد البلدان المتقدمة سهولة أكبر في تحمل هذه التكاليف مقارنة بالبلدان النامية التي تركز على القضاء على الفقر. |
El Administrador reiteró la importancia de la prioridad que el PNUD otorgaba a la eliminación de la pobreza en el marco de un desarrollo humano sostenible. | UN | وأعاد مدير البرنامج تأكيد أهمية تركيز البرنامج اﻹنمائي على القضاء على الفقر في سياق إنشاء إطار للتنمية البشرية المستدامة. |
Subrayó que era necesario emprender actividades de desarrollo en su país y recalcó que toda demora no haría sino perjudicar los programas de lucha contra la pobreza en Nigeria, con lo que los indigentes del país se verían directamente afectados. | UN | وأكد على الحاجة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية في بلده كما أكد على أنه سيكون ﻷي تأخير تأثير سلبي على القضاء على الفقر في نيجيريا، مما سيؤثر بصورة مباشرة على الفقراء. |
Subobjetivo 1. Fomentar un desarrollo orientado a combatir la pobreza y reducir la vulnerabilidad | UN | الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف |