"على القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la erradicación de la pobreza
        
    • a la erradicación de la pobreza
        
    • a erradicar la pobreza
        
    • para erradicar la pobreza
        
    • de erradicar la pobreza
        
    • para la erradicación de la pobreza
        
    • de la erradicación de la pobreza
        
    • en la eliminación de la pobreza
        
    • a eliminar la pobreza
        
    • en la reducción de la pobreza
        
    • sobre la erradicación de la pobreza
        
    • en erradicar la pobreza
        
    • a la eliminación de la pobreza
        
    • de lucha contra la pobreza
        
    • a combatir la pobreza
        
    Su ejecución permitiría recorrer un largo camino en la erradicación de la pobreza. UN وسيساعد تنفيذها إلى حد كبير على القضاء على الفقر.
    En las tres regiones hay programas regionales que se concentran en la erradicación de la pobreza. UN وتوجد برامج إقليمية في المناطق الثلاث جميعها تركز على القضاء على الفقر.
    La mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    Todo lo que pueda contribuir a erradicar la pobreza es fuente de esperanza para millones de hombres y mujeres. UN وأي شيء يمكن أن يساعد على القضاء على الفقر هو مصدر أمل لملايين الرجال والنساء.
    La Cumbre sobre el Microcrédito reconoce todos los esfuerzos desplegados por el movimiento que trabaja para erradicar la pobreza y crear un futuro sostenible. UN ومؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة يعترف بكامل الحركة العاملة على القضاء على الفقر وخلق مستقبل مستدام.
    La ciencia y la tecnología tienen la capacidad de erradicar la pobreza en un futuro no tan distante y disminuirla en un 50% para finales de siglo. UN والعلوم والتكنولوجيا لها القدرة على القضاء على الفقر في المستقبل غير البعيد والقضاء على نصفه في نهاية القرن.
    También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    Por ello, la liberalización económica va acompañada de una política de desarrollo centrada en las personas, especialmente en la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر.
    El Fondo debe establecer prioridades entre sus actividades, dado lo limitado de los fondos, y hacer particular hincapié en la erradicación de la pobreza. UN ولا بد أن يرتب الصندوق أولويات أنشطته، بالنظر الى محدودية اﻷموال، وأن يشدد بوجه خاص على القضاء على الفقر.
    El programa se centró en la erradicación de la pobreza, el fomento de la capacidad y el medio ambiente sostenible. UN وينصب هذا البرنامج على القضاء على الفقر وتنمية القدرات كما يركز على البيئة المستدامة.
    El programa se centró en la erradicación de la pobreza, el fomento de la capacidad y el medio ambiente sostenible. UN وينصب هذا البرنامج على القضاء على الفقر وتنمية القدرات كما يركز على البيئة المستدامة.
    Asimismo, la Organización ha adoptado medidas para contribuir a la erradicación de la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades contagiosas. UN كما اتخذت المنظمة تدابير للمساعدة على القضاء على الفقر والأمية والأمراض المعدية.
    También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. UN كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم.
    También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. UN كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم.
    Se necesitan mecanismos financieros innovadores para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y a lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. UN فالأمر بحاجة إلى آليات مالية مبتكرة لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة.
    Resolver su problema de la deuda ha pasado a ser una condición previa importante para ayudarlos a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo económico. UN وقد أصبح حل مشكلة ديونها شرطا مسبقا هاما لمساعدتها على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    La liberalización del comercio es una de las medidas más importantes que pueden adoptarse para erradicar la pobreza y alentar el desarrollo sostenible. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. UN وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل.
    Un total del 42% se ocupa de la erradicación de la pobreza. C. Cobertura geográfica UN وأكثر من 42 في المائة جميع هذه الشراكات بالعمل على القضاء على الفقر.
    Sin embargo, se debe hacer hincapié en la eliminación de la pobreza, el fortalecimiento del Estado de derecho y la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ومع ذلك، يجب التأكيد على القضاء على الفقر وتعزيز حكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La comunidad mundial enfrenta el desafío de elaborar un nuevo sistema de cooperación internacional que ayude a eliminar la pobreza abyecta en todo el mundo e incorporar a los países en desarrollo a la economía mundializada. UN ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة.
    El objetivo principal de esta iniciativa es centrarse más en la reducción de la pobreza y asignar recursos para invertir en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المبادرة في توفير تركيز أكبر على القضاء على الفقر بإطلاق الموارد للاستثمار في مجالات الصحة والتعليم والحاجات الاجتماعية.
    A. Afianzamiento del enfoque sobre la erradicación de la pobreza más allá de los ingresos UN ألف - تعزيز التركيز على القضاء على الفقر من منظور يتجاوز مستوى الدخل
    Los países desarrollados sobrellevan mejor estos costos que los países en desarrollo, centrados en erradicar la pobreza. UN وتجد البلدان المتقدمة سهولة أكبر في تحمل هذه التكاليف مقارنة بالبلدان النامية التي تركز على القضاء على الفقر.
    El Administrador reiteró la importancia de la prioridad que el PNUD otorgaba a la eliminación de la pobreza en el marco de un desarrollo humano sostenible. UN وأعاد مدير البرنامج تأكيد أهمية تركيز البرنامج اﻹنمائي على القضاء على الفقر في سياق إنشاء إطار للتنمية البشرية المستدامة.
    Subrayó que era necesario emprender actividades de desarrollo en su país y recalcó que toda demora no haría sino perjudicar los programas de lucha contra la pobreza en Nigeria, con lo que los indigentes del país se verían directamente afectados. UN وأكد على الحاجة إلى اﻷنشطة اﻹنمائية في بلده كما أكد على أنه سيكون ﻷي تأخير تأثير سلبي على القضاء على الفقر في نيجيريا، مما سيؤثر بصورة مباشرة على الفقراء.
    Subobjetivo 1. Fomentar un desarrollo orientado a combatir la pobreza y reducir la vulnerabilidad UN الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus