Exhorta a todos los Estados a eliminar todas las formas de violencia contra los niños y, en particular, las niñas; | UN | " ٥ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال، وبخاصة ضد الطفلات؛ |
El Estado de Viet Nam está resuelto a eliminar todas las formas de discriminación entre el hombre y la mujer en todos los aspectos de la vida. | UN | دولة فييتنام مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة. |
5. Exhorta a todos los Estados a eliminar todas las formas de violencia contra los niños y, en particular, las niñas; | UN | ٥ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال، وبخاصة ضد الطفلات؛ |
:: Contribuir a mantener el enfoque en la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer. | UN | :: تسهم في التركيز على القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة. |
Esto refuerza la determinación del Ministerio de eliminar todas las formas de discriminación de género y de discriminación entre niños y niñas. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يعزز عزم الوزارة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين والتمييز بين الفتيان والفتيات. |
También tratará de erradicar todas las formas de corrupción. | UN | ويعمل المكتب أيضا على القضاء على جميع أشكال الفساد. |
36. La Unión Europea está trabajando para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. reconoce los esfuerzos realizados por la Secretaría y el Fondo al respecto y acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/54/342), cuya protección merece especial atención. | UN | ٣٦ - وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل على القضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، ويعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذا الصدد، ويرحب بتقرير اﻷمين العام عن العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات )A/54/342( اللاتي تستحق حمايتهن عناية خاصة. |
31. El CRC alentó a la República Checa a que eliminara todas las formas de violencia contra los niños y garantizara la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. | UN | 31- وشجعت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على القضاء على جميع أشكال العنف الممارس ضد الأطفال، وضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال(). |
El Comité insta al Estado parte a que elimine todas las formas de discriminación en relación con la propiedad, la copropiedad y la herencia de tierras. | UN | وتحث اللجنة الدولة أيضاً على القضاء على جميع أشكال التمييز المتعلقة بالملكية وتقاسم الأراضي وتوارثها. |
La comunidad internacional debe mostrar que está decidida a eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 11 - ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يثبت تصميمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Conscientes de que esa segregación resulta inaceptable, los países del Grupo de Río siguen decididos a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأضافت أن بلدان مجموعة ريو، إذ تسلِّم بأن هذا التمييز هو أمر غير مقبول، لا تزال مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Insta a todos los Estados a eliminar todas las formas de discriminación contra la niña y a eliminar la violación de los derechos humanos de todos los niños, prestando atención en particular a los obstáculos que enfrentan las niñas; | UN | " ١ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على انتهاك حقوق اﻹنسان لجميع اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للعقبات التي تجابه الطفلة؛ |
Insta a todos los Estados a eliminar todas las formas de discriminación contra la niña y a eliminar la violación de los derechos humanos de todos los niños, prestando atención en particular a los obstáculos que enfrentan las niñas; | UN | ١ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على انتهاك حقوق اﻹنسان لجميع اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للعقبات التي تجابه الطفلة؛ |
Insta asimismo al Estado parte a eliminar todas las formas de discriminación con respecto a la propiedad, la copropiedad y la herencia de la tierra, y a introducir medidas para abordar las costumbres y las prácticas tradicionales negativas, en especial en las zonas rurales, que afectan el pleno disfrute del derecho de propiedad de la mujer. | UN | وتحث اللجنة، أيضا، الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بتملك الأراضي والمشاركة فيها وإرثها. وتحث أيضا على اتخاذ تدابير تصديا للأعراف والممارسات التقليدية السلبية التي تنال من التمتع التام بحق الملكية لا سيما في المناطق الريفية. |
Estamos decididos a eliminar todas las formas de discriminación contra las niñas a lo largo de su vida y a prestar atención especial a sus necesidades, con el fin de fomentar y proteger todos sus derechos humanos, incluido su derecho a no ser sometidas a coacciones, prácticas nocivas o explotación sexual. | UN | ونحن عازمون على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة طوال حياتها، وعلى إيلاء احتياجاتها اهتماما خاصا بهدف تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للقسر والممارسات الضارة والاستغلال الجنسي. |
:: Examinar todas las políticas gubernamentales y leyes, incluidas las de ciudadanía e inmigración, en relación con su repercusión en la eliminación de todas las formas de discriminación y en el logro de la igualdad de género con particular referencia a las mujeres marginadas; | UN | :: استعراض جميع السياسات والقوانين الحكومية، بما في ذلك قوانين الجنسية والهجرة، من حيث أثرها على القضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق المساواة بين الجنسين مع التركيز بوجه خاص على النساء المهمشات؛ |
ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; | UN | ' 2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛ |
ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; | UN | `2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛ |
La observancia constante de la Convención y la determinación de eliminar todas las formas de discriminación de la mujer son temas que están presentes en toda la política del Gobierno del Reino Unido. | UN | وسياسة حكومة المملكة المتحدة تشمل دائما الامتثال المستمر للاتفاقية والتصميم على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La observancia permanente de la Convención y la determinación de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer son temas centrales de la política estatal dirigida a suprimir todos los obstáculos que impiden que las mujeres tengan las mismas oportunidades que los hombres. | UN | والامتثال المتواصل للاتفاقية والحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جانبان ثابتان في جميع سياسات الدولة الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون المساواة بين المرأة والرجل في الفرص. |
Indicó que el racismo y la discriminación racial seguían dividiendo a los pueblos y a las naciones y que, en consecuencia, la comunidad internacional debía confirmar su intención de erradicar todas las formas de discriminación, al igual que hizo en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993. | UN | وكان من رأيه أن العنصرية والتمييز العنصري لا يزالان سببا لانقسام الشعوب واﻷمم وأنه ينبغي بالتالي للمجتمع الدولي أن يؤكد مجددا عزمه على القضاء على جميع أشكال التمييز، مثلما فعل في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
El Sr. Jahrul Islam (Bangladesh) dice que Bangladesh no tiene ninguna reserva en relación con la Ley de nacionalidad, de 1951, y que el Gobierno ha preparado un proyecto de ley que es de esperar que sea aprobado en breve por el Parlamento y adopte la forma de ley, la cual serviría para eliminar todas las formas de discriminación en relación con la transmisión de la nacionalidad. | UN | 8 - السيد جهر الإسلام (بنغلاديش): قال إن بنغلاديش ليس لديها تحفظات بشأن قانون المواطنة لعام 1951، وقد أعدت الحكومة مشروع قانون، من المأمول أن يحظى بموافقة البرلمان قريبا، وأن يتخذ شكل قانون يعمل في خاتمة المطاف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بنقل حق المواطنة. |
Alentó a Cuba a que eliminara todas las formas de violencia contra los niños, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones del Estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, con especial atención al género. | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل كوبا على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال بوسائل منها تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للبعد الجنساني(58). |
El Comité también insta al Estado parte a que elimine todas las formas de discriminación con respecto a la propiedad, la copropiedad y la herencia de la tierra. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها. |
" El Estado tiene el deber de velar por la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y asegurar el respeto y la promoción de sus derechos. | UN | " واجب الدولة أن تحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكفالة احترام وتعزيز حقوقها. |