"على القطاعات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los sectores sociales
        
    • a los sectores sociales
        
    • en sectores sociales
        
    • en el sector social
        
    • a sectores sociales
        
    Muchas iniciativas se han centrado en los sectores sociales y no en los productivos. UN وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج.
    No es posible definir niveles mínimos de gastos fijos en los sectores sociales. UN وليس من الممكن تحديد مستويات دنيا ثابتة من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية.
    El estudio se centró en los factores que afectan al comercio y las prácticas comerciales así como en las repercusiones del comercio relacionadas con el género en los sectores sociales. UN وركزت هذه الدراسة على العوامل التي تؤثر في العمليات والممارسات التجارية باﻹضافة إلى اﻷثر الجنساني للتجارة على القطاعات الاجتماعية.
    A este respecto, más del 30% del presupuesto nacional de 2008 se destinará a los sectores sociales. UN وفي هذا الصدد، سيُنفق أكثر من 30 في المائة من الميزانية الوطنية لعام 2008 على القطاعات الاجتماعية.
    Dado que Cuba depende mucho de las importaciones de alimentos, combustible y medicamentos, esos costos más elevados tienen efectos adversos en sectores sociales, sobre todo en el de la salud. UN ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص.
    Los gastos en el sector social también incluyen nuevas actividades, como apoyo a los sistemas de jubilación, seguro de desempleo y programas de igualdad entre el hombre y la mujer. UN كما أن اﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية يضم أنشطة جديدة مثل دعم نظم المعاشات التقاعدية وتعويضات البطالة وبرامج اﻹنصاف بين الجنسين.
    El gasto per cápita en los sectores sociales así como la asignación que tienen en los presupuestos públicos, varía notablemente de un país a otro. UN وتتفاوت بين بلد وآخر حصة الفرد من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. وتتفاوت أيضا المخصصات الواردة في الميزانيات الحكومية.
    Ese gasto ha sido centrado no sólo en los sectores sociales, sino también en la atención prioritaria de grupos vulnerables: la familia, la mujer, los grupos étnicos, los niños y la juventud. UN وهـــذا اﻹنفـــاق لا يركـــز، على القطاعات الاجتماعية فقط، وإنما يركز أيضا على الرعاية ذات اﻷولوية التي تقدم للمجموعات الضعيفة: اﻷسر، والمرأة، والمجموعات العرقية، واﻷطفال والشباب.
    :: India: gracias al primer sobre desarrollo humano publicado en el estado de Madhya Pradesh en 1995, los gastos en los sectores sociales aumentaron de un 19% en 1995 a un 42% en 1998. UN :: الهند: أدى نشر التقرير الأول للتنمية البشرية في ولاية مادهيا براديش في عام 1995 إلى ارتفاع الاتفاق على القطاعات الاجتماعية من 19 في المائة في عام 1995 إلى 42 في المائة في عام 1998.
    Por ejemplo, la gestión y articulación de los instrumentos de planificación del desarrollo, negociadas por los países donantes en asociación con los gobiernos receptores, tienden a concentrarse demasiado en los sectores sociales. UN ومن ذلك مثلاً أن إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية تنزع إلى التركيز تركيزاً مفرطاً على القطاعات الاجتماعية.
    Nigeria, por ejemplo, había invertido en el último año 1 700 millones de dólares en el servicio de la deuda, y sólo 300 millones de dólares en los sectores sociales. UN وذكر أن نيجيريا، على سبيل المثال، قد أنفقت 7, 1 بليون دولار على خدمة الديون خلال العام الماضي، ولكنها لم تنفق سوى 300 مليون دولار على القطاعات الاجتماعية.
    Con respecto a la obtención de recursos adicionales para el desarrollo con miras a la consecución de los objetivos y metas de desarrollo mundiales, se sugirió fomentar el canje de deuda por gasto a fin de incrementar y sostener el gasto público en los sectores sociales. UN ولدى السعي إلى توفير موارد إضافية من أجل التنمية وصولاً إلى تحقيق الأهداف والمرامي الإنمائية العالمية، قُدِّم اقتراح بتحويل الدين لتمويل نفقات زيادة وإدامة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    La mayoría de los pobres del mundo viven en los países en desarrollo y sus formuladores de políticas enfrentan un dilema al utilizar sus escasos recursos para atender el servicio de la deuda a la vez que deben gastar tanto en los sectores sociales. UN والبلدان النامية هي موطن غالبية فقراء العالم ويواجه صانعو سياساتها معضلة في استخدام مواردها الشحيحة لخدمة الدين، في حين تدعو الحاجة إلى إنفاق الكثير على القطاعات الاجتماعية.
    Las evaluaciones de resultados que realiza la entidad se centran en los resultados de diversos proyectos y programas, con particular hincapié en los sectores sociales. UN وتركِّز مراجعات الأداء التي تجريها المؤسسة على نتائج مختلف المشاريع والبرامج التي تركّز بوجه خاص على القطاعات الاجتماعية.
    19. Se había aumentado el gasto público en los sectores sociales. UN 19- وأفاد الوفد بأن هناك زيادة في الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    El gasto público no se ha limitado a los sectores sociales. UN ولم يقتصر الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    A este respecto, esperamos que las restricciones presupuestarias previstas no alcancen a los sectores sociales de la Organización y, en particular, a aquellos vinculados con las mujeres y los niños. UN وفي هذا الصدد، نأمل ألا تؤثر القيود المتوقعة في الميزانية على القطاعات الاجتماعية للمنظمة، وبخاصة تلك المتصلة بالمرأة والطفل.
    A nivel nacional, deben establecerse políticas para promover el desarrollo sostenible, que se apliquen en forma transparente y participativa, prestando especial atención a los sectores sociales. UN وعلى الصعيد الوطني تدعو الحاجة إلى وضع سياسات لتعزيز التنمية المستدامة ولتنفيذها بأسلوب تشاركي شفاف مع التركيز على القطاعات الاجتماعية.
    Las reuniones tenían por objeto supervisar los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Cumbre, con especial énfasis en la evaluación de los progresos en materia de gasto público en sectores sociales. UN واستهدفت هذه الاجتماعات رصد التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، مع التشديد خاصة على تقييم التقدم المحرز في مجال الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    Una mayor movilización de recursos internos brinda a los países el margen de maniobra fiscal necesario para ampliar el gasto público en sectores sociales, y refuerza la capacidad de los países para forjar economías más resilientes. UN وزيادة الجهود المحلية لتعبئة الموارد تتيح للبلدان الفسحة المالية الضرورية لتوسيع نطاق الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. كما تعزز قدرة البلدان على بناء اقتصادات أقدر على التكيف.
    Una delegación subrayó que se corría el riesgo de que las evaluaciones y el MANUD centraran su atención exclusivamente en el sector social y en el desarrollo social, dejando de lado las consideraciones sectoriales y macroeconómicas más amplias, como se señalaba en el párrafo 25 b). UN كما نبه إلى الخطر المتمثل في تركيز التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على القطاعات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية بالتحديد ضاربة عرض الحائط باعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات القطاعية الأوسع، على النحو المشار إليه في الفقرة 25 (ب).
    Ciertamente algunos de sus miembros destinan más recursos al servicio de la deuda que a sectores sociales claves que resultan necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والواقع أن بعض الأعضاء ينفق على خدمة الدين أكثر مما ينفق على القطاعات الاجتماعية الرئيسية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus