"على القوانين الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las leyes nacionales
        
    • de las leyes nacionales
        
    • sobre la legislación nacional
        
    • sobre las leyes internas
        
    • a las leyes nacionales
        
    • en las leyes nacionales
        
    • en la legislación nacional
        
    • de la legislación nacional
        
    • respecto de leyes nacionales
        
    • en las legislaciones nacionales
        
    • del derecho interno
        
    • sobre el derecho nacional
        
    Anteriormente, en 1992, la Corte Suprema dictaminó que los tratados, en particular la Convención Americana sobre Derechos Humanos, prevalecían sobre las leyes nacionales. UN وفي وقت سابق، قضت المحكمة العليا في ١٩٩٢ بأن المعاهدات، ولاسيما الاتفاقية الدولية لحقوق الانسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    En caso de contradicción con la legislación nacional, los tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales. UN وفي حالة التعارض مع القوانين الوطنية، تكون للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية.
    La legislación sobre tratados establece la primacía de los tratados internacionales sobre las leyes nacionales en caso de incompatibilidad. UN وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض.
    En esencia, todas las actividades que se realizan en ese marco dependen de las leyes nacionales pertinentes en lo relativo a su base normativa. UN وجميع الأنشطة المبذولة في نطاق العملية تعتمد أساسا على القوانين الوطنية ذات الصلة بالنسبة لأسسها التنظيمية.
    En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. UN السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Los instrumentos internacionales tienen precedencia sobre las leyes nacionales y los jueces son conscientes del peso constitucional de esos instrumentos. UN وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك.
    Los tratados internacionales de derechos humanos tenían primacía sobre las leyes nacionales. UN وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أسبقية على القوانين الوطنية.
    La Constitución también reconocía que los tratados y acuerdos internacionales, legalmente ratificados o aprobados, prevalecían, a partir de su publicación, sobre las leyes nacionales. UN وأن الدستور أقر بأن المعاهدات والاتفاقات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب الأصول تعلو، فور نشرها، على القوانين الوطنية.
    Asimismo, en el derecho de los tratados se establece que en caso de discrepancia prevalecen los tratados internacionales ratificados sobre las leyes nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    La Constitución del Camerún dispone que estos tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales. UN وينص دستور الكاميرون على أن هذه المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    La Ley de tratados de 1990 estipula explícitamente que los tratados internacionales en que sea parte Nepal prevalecerán sobre las leyes nacionales que sean incompatibles con ellos. UN وينص قانون المعاهدات لعام 1990 صراحة على ترجيح المعاهدات الدولية التي تكون نيبال طرفا فيها على القوانين الوطنية التي لا تتسق معها.
    Los tratados internacionales ratificados y las normas de derecho internacional generalmente aceptadas forman parte del sistema jurídico del país y priman sobre las leyes nacionales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Ciertas leyes marroquíes reconocen la supremacía de los instrumentos internacionales ratificados respecto de las leyes nacionales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    La Convención Europea de Derechos Humanos está integrada en la Constitución de Bosnia y Herzegovina y tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وقالت إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أدمجت في دستور البوسنة والهرسك وأصبح لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Normas internacionales y su precedencia sobre las leyes internas UN ثانيا - الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية
    En virtud del artículo 143 de la Constitución croata, la Convención no sólo tiene fuerza de ley en Croacia sino que incluso tiene prelación con respecto a las leyes nacionales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    En consecuencia, los dos órganos celebraban el establecimiento de los dos tribunales penales internacionales especiales ya en funciones y exhortaban a la comunidad internacional a que les proporcionase todo el apoyo posible, incluso introduciendo los cambios necesarios en las leyes nacionales. UN وعليه، فقد رحبت الهيئتان بإنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين الخاصتين القائمتين حاليا، وطلبتا من المجتمع الدولي تقديم كل دعم ممكن إلى المحكمتين، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على القوانين الوطنية.
    Se han efectuado las enmiendas y adiciones necesarias en la legislación nacional en vigor. UN وقد أُدخلت التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين الوطنية التشريعية الحالية.
    En la actualidad, ambas comisiones proceden a revisar toda la legislación para adaptarla a la Constitución, que es la norma suprema, es directamente aplicable y prima sobre el resto de la legislación nacional. UN وتنظر اللجنتان حالياً في جميع التشريعات وتعمل من أجل جعلها منسجمة مع الدستور، وهو القانون الأسمى في البلد، الذي يُطبق بصورة مباشرة وله الأسبقية على القوانين الوطنية الأخرى.
    8. El Comité expresa preocupación, lo mismo que otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, por la falta de claridad acerca de la precedencia del Pacto respecto de leyes nacionales divergentes o contradictorias, y de su aplicabilidad y justiciabilidad directas en los tribunales nacionales. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق، مثلها في ذلك كمثل الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بتغليب أحكام العهد على القوانين الوطنية المخالفة لـه أو المتعارضة معه، وإمكانية تطبيق العهد وإمكانية المقاضاة على أساسه بشكل مباشر أمام المحاكم الوطنية.
    Este marco jurídico se está actualizando habida cuenta de las enmiendas introducidas en las legislaciones nacionales o en los modelos de contrato relativos a las modalidades de empresas mixtas utilizadas en la región. UN وتم استكمال هذا اﻹطار القانوني في ضوء التعديلات التي يحتمل أن تكون قد أدخلت على القوانين الوطنية او العقود النموذجية المتصلة بترتيبات المشاريع المشتركة المستخدمة في المنطقة.
    El Comité insta al Estado parte a que modifique su legislación a fin de confirmar que los tratados internacionales tienen precedencia respecto del derecho interno. UN 27 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها قصد التأكيد على أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية.
    Este punto es importantísimo para la Unión Europea, dada la naturaleza particular de la organización y habida cuenta de la aplicabilidad directa del derecho de la Comunidad Europea a los Estados miembros y su supremacía sobre el derecho nacional. UN وهذا مما له أهمية كبرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي نظرا للطابع الخاص للمنظمة وفي ضوء الانطباق المباشر لقوانين الاتحاد الأوروبي على الدول الأعضاء وهيمنتها على القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus