"على القيام بدور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a desempeñar un papel
        
    • de desempeñar un papel
        
    • a que desempeñen un papel
        
    • a participar
        
    • a desempeñar una función
        
    • para desempeñar un papel
        
    • a que desempeñe un papel
        
    • a asumir una función
        
    • a que desempeñen una función
        
    • a cumplir una función
        
    • de desempeñar una función
        
    • a que desempeñara un papel
        
    • para desempeñar una función
        
    • a que desempeñe una función
        
    • para que desempeñen un papel
        
    • Alentar a los gobiernos locales a desempeñar un papel más dinámico mediante la formulación de planes estratégicos. UN ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية.
    Esto animará a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más sustancial y convincente en apoyo a las iniciativas regionales dirigidas a resolver los conflictos regionales. UN وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية.
    Reiterando su deseo de desempeñar un papel activo en los preparativos para la Conferencia y su profundo interés por hacerlo, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر،
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    Los programas de capacitación están destinados a alentar a los periodistas a participar activamente en la sensibilización del público sobre el tema y a facilitar el diálogo entre los interesados de los diversos sectores afectados por el cambio climático. UN وترمي البرامج التدريبية إلى تشجيع الصحفيين على القيام بدور فعال في توعية الناس بالقضية وتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة في مختلف الفئات المتضررة من جراء تغير المناخ.
    Debemos seguir alentando al sector privado y a la sociedad civil a desempeñar una función importante en la aplicación de los objetivos de desarrollo. UN وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية.
    Además de facilitar análisis, información y capacitación, es posible que los organismos internacionales consideren útil intensificar sus esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de las asociaciones de agricultores y de los bancos locales para desempeñar un papel activo en la comercialización y la financiación de los productos básicos. UN وباﻹضافة إلى توفير التحليل والمعلومات والتدريب، قد ترى الوكالات الدولية من المفيد تكثيف جهودها لتعزيز قدرة رابطات المزارعين والمصارف المحلية على القيام بدور نشط في تسويق وتمويل السلع اﻷساسية.
    De acuerdo con el Programa de Acción de Tokio de la TICAD II, el Japón está decidido a desempeñar un papel fundamental en la cooperación para el desarrollo de África. UN وتمشيا مع خطة عمل طوكيو الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، فإن اليابان عازمة على القيام بدور رائد في التعاون اﻹنمائي في أفريقيا.
    El Consejo reiteró que la Unión Europea está decidida a desempeñar un papel activo en la aplicación del Acuerdo. UN وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق.
    Los países nórdicos no están dispuestos a obligar al depositario a desempeñar un papel más amplio. UN وأضاف قائلاً إن بلدان الشمال لا ترغب في إرغام الوديع على القيام بدور أوسع نطاقاً.
    Alienta a las personas de edad a desempeñar un papel activo en todos los sectores de la vida con especial hincapié en las actividades socioeconómicas. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Estas iniciativas ciertamente reflejan la firme determinación de África de desempeñar un papel más activo en la lucha por erradicar el terrorismo. UN ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب.
    Tenemos la determinación de desempeñar un papel activo a fin de seguir impulsando esa iniciativa. UN ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة.
    En cuanto al aspecto positivo, los partidos políticos han aumentado su empeño en aumentar el número de afiliadas y alentar a las mujeres a que desempeñen un papel más activo. UN وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها.
    El Canadá insta a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que desempeñen un papel más constructivo en pro de la paz. UN وتحث كندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على القيام بدور بنَّاء على نحو أكبر في دعم السلام.
    Aún no se han establecido los procedimientos y métodos del Consejo, y la Federación de Rusia está decidida a participar muy activamente en ese proceso. UN وقال إنه لا يزال من المتعين وضع إجراءات المجلس وأساليب عمله، وإن الاتحاد الروسي مصمم على القيام بدور جد فعال في هذه العملية.
    Se alienta a las mujeres a desempeñar una función más activa en la política, especialmente con vistas a las elecciones parlamentarias de Europa que se celebrarán en 1994. UN ويجري تشجيع النساء على القيام بدور أكثر نشاطا في الشؤون السياسية، وذلك خصوصا نظرا للانتخابات البرلمانية اﻷوروبية التي ستعقد في عام ١٩٩٤.
    Simultáneamente se pondrá en marcha una campaña para que el personal de los institutos de atención de salud tenga más conciencia de la importancia de que los padres estén preparados para desempeñar un papel más activo con ocasión del embarazo y el parto y durante la crianza de sus hijos. UN وفي الوقت نفسه سيتم شن حملة من أجل جعل العاملين في ميدان مؤسسات الرعاية الصحية أكثر وعياً بأهمية قدرة الآباء على القيام بدور أكثر إيجابية خلال الحمل والولادة وفي مراعاة أطفالهم.
    El Grupo Asesor insta al Comité Consultivo a que desempeñe un papel central en la tarea de facilitar la solución de este problema. UN ويحث الفريق الاستشاري اللجنة الاستشارية على القيام بدور رئيسي في تيسير حل هذه المسألة.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    :: Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a que desempeñen una función más activa en el fomento de las innovaciones en materia de financiación para el desarrollo UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية
    Por consiguiente, toda presencia internacional en Burundi debería limitarse a cumplir una función humanitaria. UN ولذلك فإن أي وجود دولي في بوروندي ينبغي أن يقتصر على القيام بدور إنساني.
    El Japón reitera su decisión de desempeñar una función positiva a tal efecto. UN وتؤكد اليابان مجددا إصرارها على القيام بدور إيجابي لتحقيق ذلك الهدف.
    Varios oradores acogieron con satisfacción que los programas se centraran más en la adolescencia, e instaron al UNICEF a que desempeñara un papel catalizador en esta esfera. UN 178 - ورحب عدد من المتكلمين زيادة تركيز البرامج على المراهقين، وحثوا اليونيسيف على القيام بدور محفز في هذا المجال.
    El apoyo prestado a las ONG de Rwanda ha capacitado a las mujeres para desempeñar una función eficaz en la Gacaca, el sistema tradicional de justicia social. UN وبفضل دعم المنظمات غير الحكومية في رواندا، أمكن بناء قدرات المرأة على القيام بدور فعال في نظام غاكاكا، وهو النظام التقليدي للعدالة الاجتماعية.
    Destacando que está dispuesto a invitar al Secretario General a que desempeñe una función política de propiciación o mediación en Somalia después de marzo de 1995, si eso es lo que los somalíes desean y si las partes somalíes están dispuestas a cooperar con las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد استعداده لتشجيع اﻷمين العام على القيام بدور سياسي تيسيري أو وساطي من أجل الصومال بعد آذار/مارس ١٩٩٥، إذا كانت تلك هي رغبة الصوماليين وإذا أبدت اﻷطراف الصومالية رغبتها في التعاون مع اﻷمم المتحدة،
    Las ONG participan decisivamente en la aplicación de la Plataforma de Acción y hay que alentarlas para que desempeñen un papel importante participando en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ومساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ منهاج العمل من اﻷهمية بمكان وينبغي تشجيعها على القيام بدور كبير في عمل لجنة مركز المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus