"على القيام بعمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la realización de
        
    • para llevar a cabo operaciones
        
    • en las operaciones
        
    • de llevar a cabo operaciones
        
    • para realizar operaciones
        
    • ni calcular
        
    • de realizar operaciones de
        
    • a realizar trabajos de localización
        
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركﱢز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل اﻷنشطة المشمولة بالعقد.
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد.
    - Aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz; UN ∙ تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام وعلى بناء السلام
    61/256. Fortalecimiento de la capacidad de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz UN 61/256 - تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام
    Es importante que se continúe mejorando en forma constante la capacidad de la Organización de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    No obstante, debe mejorarse cuanto antes su capacidad para realizar operaciones conjuntas. UN غير أنه ينبغي التعجيل بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مشتركة.
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد.
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد.
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد.
    El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. UN وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد.
    divisiones internas no han afectado a la capacidad de Al-Shabaab para llevar a cabo operaciones. UN الداخلية أي تأثير في قدرتها على القيام بعمليات.
    Una vez implementadas, las medidas contribuirían considerablemente a aumentar la capacidad de Somalia para llevar a cabo operaciones de lucha contra la piratería frente a sus costas. UN ومن شأن هذه التدابير، متى نُفِّذت، أن تسهم كثيرا في تعزيز قدرة الصومال على القيام بعمليات مكافحة القرصنة قبالة ساحله.
    2.6 A fin de cumplir sus mandatos, el programa perseguirá el objetivo general de mantener y mejorar su capacidad y flexibilidad para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢-٦ وحتى يكون البرنامج قادرا على إنجاز تلك الولايات، يجب أن يكون هدفه العام هو الاحتفاظ بقدرة مرنة على القيام بعمليات حفظ السلام وتعزيز تلك القدرة.
    El suministro de equipo y la capacitación conexa por el Centro Regional contribuyó a mantener la capacidad nacional en las operaciones de destrucción en la región del Caribe. UN 12 - وأسهم توفير المركز الإقليمي للمعدات وما يتصل بها من تدريب في استدامة القدرات الوطنية على القيام بعمليات التدمير في منطقة البحر الكاريبي.
    En su resolución 61/256, relativa al fortalecimiento de la capacidad de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Asamblea General apoyó la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN 1 - أكدت الجمعية العامة، في قرارها 61/256 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام، تأييدها لإعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    En su resolución 61/256, relativa al fortalecimiento de la capacidad de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Asamblea General apoyó la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN أيدت الجمعية العامة، في قرارها 61/256 بشأن تعزيز قدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلام، إعادة هيكلة إدارة حفظ السلام، بما تتضمنه من إنشاء إدارة للدعم الميداني.
    Por lo tanto, la UNAMID sigue teniendo una capacidad muy limitada de llevar a cabo operaciones relacionadas con la protección. UN وبالتالي، فإن قدرة البعثة على القيام بعمليات كبرى تتعلق بالحماية ما زالت محدودة للغاية.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la útil exposición que se hace en el informe de las medidas que ha adoptado el Secretario General con el fin de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la útil exposición que se hace en el informe de las medidas que ha adoptado el Secretario General con el fin de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرحب مجلس اﻷمن بالشرح المفيد الذي يقدمه التقرير للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. UN وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي.
    La mala nutrición, el no saber leer, escribir ni calcular, la vivienda insalubre y la falta de inmunización, así como las discapacidades y dolencias que sufren los jóvenes y ancianos, retardan y empobrecen el desarrollo de los niños e impiden que los adultos disfruten de vidas productivas y contribuyan a la sociedad. UN وسوء التغذية، واﻷمية وعدم القدرة على القيام بعمليات حسابية، والمساكن الموبوءة، وعدم التحصن ضد اﻷمراض، واﻹعاقة والعجز بين الصغار والمسنين، توقف نمو اﻷطفال وتصيبهم بالوهن وتتسبب في عدم تمكﱡن الرجال من العيش حياة منتجة واﻹسهام في المجتمع.
    Se considera que más del 50% de las unidades de combate del Ejército están en condiciones de realizar operaciones de contrainsurgencia con el apoyo externo de la FIAS y las fuerzas de la coalición. UN ويعتبر أكثر من نصف وحدات الجيش الوطني الأفغاني قادرا على القيام بعمليات مكافحة التمرد بدعم خارجي من القوات الدولية وقوات التحالف.
    Testigos presenciales dicen que han visto cómo se obligaba a algunos prisioneros a realizar trabajos de localización y retirada de minas cerca del campamento; también se han formulado diversas denuncias de torturas y ejecuciones sumarias. UN ويفيد الشهود بأنهم رأوا السجناء يرغمون على القيام بعمليات إزالة لﻷلغام بالقرب من المعتقل، وهناك عدد من الادعاءات يشير إلى وقوع تعذيب وإعدامات فورية موجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus