"على الكرامة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad humana
        
    • de la dignidad
        
    Su misión de salvar vidas, aliviar el sufrimiento y mantener y restablecer la dignidad humana sigue siendo tan fundamental como lo fue siempre. UN فمهمتهم، مهمة إنقاذ الحياة وتخفيف المعاناة والحفاظ على الكرامة الإنسانية واستعادتها، ما زالت ضرورة حتمية.
    En conclusión, la delegación de Nigeria quisiera volver a recalcar que la clonación humana es inmoral y que constituye una agresión directa a la dignidad humana. UN ختاما، يود الوفد النيجيري أن يشدد مرة أخرى على أن استنساخ البشر أمر غير أخلاقي واعتداء مباشر على الكرامة الإنسانية.
    Se debe prestar especial atención a la dignidad humana, al respeto y al derecho a la igualdad en vez de centrarse únicamente en la condición biomédica. UN وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية.
    La lucha contra el VIH/SIDA simboliza la idea de la seguridad humana y pone de manifiesto la importancia de proteger la vida humana y de preservar la dignidad humana. UN إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    La pobreza en gran escala, que desafortunadamente aún está tan extendida, afecta profundamente la dignidad humana. UN فالفقر الواسع النطاق، الذي للأسف ما زال سائدا، يؤثر تأثيرا عميقا على الكرامة الإنسانية.
    La República Bolivariana de Venezuela considera que la trata de personas constituye una grave violación de los derechos humanos y transgrede la dignidad humana. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية.
    Este principio se reconoce cada vez más como un derecho humano fundamental, esencial para el mantenimiento de la dignidad humana. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    La Liga reafirma su compromiso de lograr una paz sostenible sustentada en la dignidad humana. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.
    La vulneración de la dignidad humana no es permisible en ningún caso. UN ولا يُسمح أبداً بالتعدي على الكرامة الإنسانية.
    Hacer hincapié en la dignidad humana puede ayudar a crear enfoques holísticos. UN ويمكن أن يساعد التركيز على الكرامة الإنسانية على إيجاد نُهج أكثر شمولا.
    Preocupada por las alegaciones de graves atentados contra la dignidad humana, la integridad física y la vida de ciertas personas, especialmente en la forma de ejecuciones extrajudiciales, UN " وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بالاعتداءات الخطيرة على الكرامة الإنسانية لبعض الأشخاص وسلامتهم البدنية وحياتهم، المتمثلة خاصة في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء،
    El objetivo del movimiento olímpico es poner el deporte al servicio del desarrollo armonioso del hombre en todas partes del mundo, a fin de alentar el establecimiento de una sociedad pacífica que se preocupe por la preservación de la dignidad humana. UN ويتمثل الهدف من الحركة الأوليمبية في وضع الألعاب الرياضية في خدمة التنمية المنسجمة للبشر في كل مكان، بغية تشجيع إقامة مجتمع سلمي يهتم بالحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos. UN إنه من الخطأ أخلاقيا ومن الاعتداء على الكرامة الإنسانية خلق كائنات بشرية ثم تدميرها بغرض وحيد هو دعم رفاه أفراد بشريين آخرين.
    Urge un nuevo orden mundial en el que se amplíe la participación de todos, para así contribuir a la universalización de la dignidad humana. UN ولا بد أن يكون هناك نظام عالمي جديد يتيح للجميع فرصة المشاركة، ومن ثم الإسهام في إضفاء صفة العالمية على الكرامة الإنسانية.
    Todas las partes, en diversos grados, han torturado, atentado contra la dignidad humana y sometido a tratos crueles, inhumanos y degradantes a personas que no participan en el conflicto, o que han dejado de hacerlo. UN 182 - وقد ارتكبت جميع الأطراف، بدرجات مختلفة، أفعال تعذيب وتعديات على الكرامة الإنسانية ومعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة ضد الذين لم يشتركوا في الصراع أو أوقفوا اشتراكهم فيه.
    Los gobiernos y la sociedad civil deben reconocer que la mercantilización y la sexualización de la niña tienen repercusiones profundamente negativas para la dignidad humana, la efectividad de los derechos humanos y el logro de la igualdad. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني التسليم بأن اختزال الطفلة إلى مادة تجارية واعتبارها كسلعة جنسية له عواقب وخيمة للغاية على الكرامة الإنسانية وتحقيق حقوق الإنسان والمساواة.
    En lo que se refiere a la protección de la dignidad humana y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el siglo pasado fue probablemente el más sangriento, dada la cantidad y la ferocidad de los conflictos que provocaron sufrimientos inenarrables. UN من حيث الحفاظ على الكرامة الإنسانية وصون السلم والأمن الدوليين، ربما كان القرن الماضي هو الأكثر دموية، بالنظر إلى عدد وقسوة الصراعات التي تسبَّبت بمعاناة تفوق الوصف.
    Los objetivos fundamentales del movimiento olímpico han sido servir a la sociedad, colocar el deporte al servicio de la humanidad y promover sociedades pacíficas comprometidas con la defensa de la dignidad humana. UN إن الأهداف الأساسية للحركة الأوليمبية هي خدمة المجتمع ووضع الرياضة في خدمة الإنسانية والنهوض بالمجتمعات السلمية الملتزمة بالحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    La Carta Olímpica nos recuerda que el objetivo supremo de los Juegos es poner el deporte al servicio del desarrollo armónico de la persona humana con miras a promover una sociedad pacífica, preocupada por la conservación de la dignidad humana. UN ويذكرنا الميثاق الأولمبي بأن الهدف النهائي لدورة الألعاب هو وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناغمة بين البشر، بغية تعزيز المجتمع السلمي المعني بالحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Abogó por el reconocimiento de un derecho a los medios de sustento, que abarcaba más que el derecho al trabajo, el derecho a la propiedad o el derecho a poseer activos generadores de ingresos, y se basaba en la dignidad humana fundamental. UN ودعت بريتي داروكا إلى الاعتراف بحق المرأة في مورد للرزق يتجاوز حدود الحق في العمل، أو الحق في التملّك، أو الحق في حيازة أصول مدرة للدخل، ويقوم على الكرامة الإنسانية الأساسية.
    En defensa de la dignidad del ser humano: Carta de los Derechos Fundamentales de los Reclusos UN حرصا على الكرامة الإنسانية: ميثاق حقوق السجناء الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus