Al infligir agresiones sexuales, el Gobierno ha cometido el crimen de guerra de ultraje a la dignidad personal. | UN | وارتكبت الحكومة، من خلال الاعتداءات الجنسية، جريمة الحرب المتمثلة في الاعتداء على الكرامة الشخصية. |
En el caso Foca el Tribunal halló a los perpetradores culpables de crímenes de lesa humanidad por violación, tortura, ultraje a la dignidad personal y esclavitud. | UN | فقد قررت المحكمة في قضية فوتشا أن مرتكبي العنف مذنبون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية بسبب ارتكابهم الاغتصاب والتعذيب والاعتداءات الشنيعة على الكرامة الشخصية والاستعباد. |
" El delito de ultraje a la dignidad personal requiere: | UN | " تستوجب جريمة الاعتداء على الكرامة الشخصية : |
En relación con los ultrajes a la dignidad personal, el Tribunal ha afirmado expresamente que el daño no tiene por qué tener efectos a largo plazo, pero sí tiene que ser grave. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات على الكرامة الشخصية فقد أعربت المحكمة بصراحة عن أن الألم لا يستوجب أن يكون طويل الأجل بل أن يكون ذا طبيعة خطيرة(33). |
No parece haber hasta ahora fuentes jurídicas que desarrollen expresamente los elementos de la comisión de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | يبدو أنه لا توجد مصادر قانونية تورد على وجه التحديد تفاصيل أركان التعدي على الكرامة الشخصية إلى حد اﻵن. |
El Sr. Kovač fue declarado culpable por responsabilidad individual de dos cargos de crímenes contra la humanidad (violación y esclavización) y dos cargos de violación de las leyes y costumbres de guerra (violación y ultrajes a la dignidad personal). | UN | وكذلك حُكم بأن السيد كوفاتش مذنب بمقتضى مسؤوليته الفردية باقتراف جريمتين مرتكبتين ضد الإنسانية (الاغتصاب والاسترقاق) وجريمتين تتصلان بانتهاكات قوانين وأعراف الحرب (الاغتصاب والاعتداء على الكرامة الشخصية). |
Los términos empleados en su definición hacen pensar que los tratos humillantes y degradantes no son sino ejemplos de ultrajes contra la dignidad personal. | UN | وتوحي الطريقة التي صيغ بها نص هذه الجريمة بأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة ليست إلا مثالا على اعتداءات على الكرامة الشخصية. |