La falta de acceso al agua y el saneamiento afecta particularmente a las mujeres y niñas que viven en la pobreza. | UN | ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر. |
Este derecho está directamente vinculado al derecho al agua y a la alimentación, a condiciones de trabajo sanas y seguras, y a la vivienda. | UN | ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن. |
En algunas regiones los pobres no tienen acceso al agua corriente y han de comprar a aguadores el agua que necesitan, por la que pagan, pues, más que los ricos. | UN | وفي عدد من المناطق لا يستطيع الفقراء الحصول على الماء المنقول باﻷنابيب، ويتعين عليهم شراؤه من الباعة، ولذلك فهم يدفعون ثمنا للماء أكثر مما يدفع اﻷغنياء. |
El UNICEF ha prestado servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento a más de 2,4 millones de personas. | UN | ووفرت اليونيسيف إمكانية الحصول على الماء النظيف وخدمات الصرف الصحي لما يزيد على 2.4 مليون شخص. |
Nuestro barco flotaba como una caja de cerillas en el agua, sin control. | TED | كان قاربنا يعوم مثل علبة ثقاب على الماء بدون أي تحكم. |
El Censo sobre vivienda y población de 2001 demostró también que todas las viviendas tienen acceso adecuado a agua limpia y están conectadas a sistemas de evacuación de desechos. | UN | كما يبيّن تعداد السكان والمساكن الذي جرى في عام 2001 أن جميع الأسر تحصل على الماء النظيف بصورة ملائمة وهي مربوطة بنُظم التخلص من النفايات. |
Sí, pero si hubieras puesto todos esos camiones en el avión... esos rusos estarían caminando sobre el agua ahora mismo. | Open Subtitles | كل ما أقول، إذا وصلت كل تلك الشاحنات على الطائرة كل تلك الطرود ستكون على الماء الآن |
Según se afirma, las tribus, que se acusaban mutuamente de robo armado, luchaban por el derecho al agua y a las tierras de pastos. | UN | وقيل إن القبيلتين اللتين اتهمت كل منهما اﻷخرى بالسطو المسلح كانتا تتقاتلان على الماء وأراضي الرعي. |
Gran Bretaña hará su parte en la elaboración de un plan de acción para asegurar el acceso universal al agua limpia y a los servicios sanitarios. | UN | وبريطانيا ستضطلع بــدورها في تطوير خطة عمل لتأمين حصول العالم بأجمعه على الماء النقي ومرافق الصحة العامة. |
Además, la sequía ha agravado la situación, pues se ha reducido considerablemente el acceso al agua. | UN | وفضلا عن ذلك، زاد الجفاف الحالة سوءا لأن إمكانية الحصول على الماء قلت بشكل كبير. |
La proporción de habitantes de las zonas rurales que tienen acceso al agua potable aumentó del 15% en 1992 al 52% en 2000. | UN | ونسبة الريفيين الذين يحصلون على الماء النظيف ارتفعت من 15 في المائة في عام 1992 إلى 52 في المائة في عام 2000. |
La segunda prioridad es lograr el acceso al agua y a los servicios de saneamiento. | UN | الأولوية الثانية هي الحصول على الماء والإصحاح. |
Le preocupa además que un número considerable de familias carezcan de acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento, lo que contribuye a la transmisión de enfermedades contagiosas. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأسر التي يتعذر عليها الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية، مما يساهم في انتشار الأمراض السارية. |
Tan sólo 28% de la población tiene acceso al agua potable. | UN | ويحصل 28 في المائة فقط من السكان على الماء الصالح للشرب. |
El segundo objetivo trata de la idea de que el acceso al agua siempre ha reflejado las relaciones de poder. | UN | أما الهدف الثاني فيرتبط بفكرة أن الحصول على الماء مسألة غالبا ما تعكس موازين القوى القائمة. |
En lo atinente al acceso al agua potable y el saneamiento, preocupan al Comité las disparidades regionales, así como la ignorancia de los niños y sus padres sobre las prácticas de higiene. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الماء المأمون وخدمات الإصحاح، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الإقليمي. كما أن نقص المعرفة بالممارسات الصحية لدى الأطفال ووالديهم هو أمر يثير القلق. |
La demanda de agua en Santo Tomás oscila entre 13,6 y 15,9 millones de litros diarios. | UN | ويبلغ الطلب على الماء في سانت توماس حوالي ١٣,٦ إلى ١٥,٩ مليون لتر يوميا. |
Se debe hacer todo lo posible por garantizarles una dieta equilibrada desde el punto de vista de la nutrición y la debida provisión de agua potable. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
Tengo datos sobre cosas que las hacen plantarse, como sombras, reflejos en el agua, una cadena que brilla con el sol. | Open Subtitles | لدي بيانات عن الأشياء تقف فجأة، كالظلال و إنعكاس ضوء الشمس على الماء و لمعان سلسلة بسبب الشمس |
Cerca de 1.500 millones de personas carecen de acceso a agua potable. | UN | ولا يحصل حوالي 1.5 مليار شخص على الماء النظيف. |
Y fue allí que una noche en medio de un sueño me desperté y vi que también las estrellas se reflejaban sobre el agua. | TED | في أحد الليالي استيقظت من منامي ورأيت النجوم انعكست على الماء أيضاً |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
Se examinó la actividad beta total del agua potable. | UN | وأُجريت اختبارات على الماء الصالح للشرب لقياس نشاط مجموع أشعة بيتا. |
Porque decir todas esas mentiras traerán la verdad, como el aceite en agua. | Open Subtitles | لأنه قول تلك الأكاذيب سوف يبرز الحقيقة، مثل الزيت على الماء. |
Fui a patinar, a esquiar sobre agua, aprendí kick boxing. | Open Subtitles | حسنا ذهبت رولربلدنج للتزحلق على الماء .. و تدربت على الملاكمة. |
Schoonbacher habló de ti como si supieras caminar sobre las aguas. | Open Subtitles | من الطريقة التي تحدث بها البروفيسور عنك . كما لو أنه يمكنك المشي على الماء |
Los polímeros inorgánicos de siliconas y los ácidos orgánicos se utilizan en un tratamiento acuoso de la madera y con secado a altas temperaturas (Subsport, 2012). | UN | وتستخدم بوليمرات السيليكون غير العضوية مع الأحماض العضوية في معالجة الأخشاب القائمة على الماء وتجفف تحت درجة حرارة مرتفعة (Subsport، 2012). |