"على المانحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los donantes
        
    • de los donantes
        
    • que los donantes
        
    • a donantes
        
    • de donantes
        
    • para los otorgantes
        
    • para los donantes
        
    El Gobierno presentará el documento correspondiente a los donantes para obtener financiación. UN وستعرض الحكومة تلك الوثيقة على المانحين بغرض البحث عن التمويل.
    Pero la idea de aplicar presión a los donantes es, por decir lo menos, una pesadilla. UN وأما ممارسة الضغط على المانحين فإن أقل ما يقال فيها إنها فكرة شيطانية مفزعة.
    El informe de la misión del PNUD se distribuyó asimismo a los donantes. UN كما وزع تقرير بعثة البرنامج اﻹنمائي على المانحين.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    En particular, se ha informado a la Comisión de que se cobra a los donantes un 13% en concepto de gastos de apoyo. UN فعلى وجه الخصوص، ذكر للجنة أن تكلفة دعم قدرها ١٣ في المائة تُحمﱠل على المانحين.
    No obstante, el Grupo reitera su posición anterior de que los sistemas de distribución de la carga se apliquen únicamente a los donantes tradicionales. UN ومن ناحية ثانية، تؤكد المجموعة من جديد موقفها السابق المتمثل في ضرورة انطباق ترتيبات تقاسم اﻷعباء على المانحين التقليديين فقط.
    En opinión de la delegación de Tailandia, sin embargo, la modalidad de financiación debe concentrarse en los recursos básicos y el concepto de compartir la carga deberá aplicarse a los donantes tradicionales. UN ومع ذلك، من رأي وفده أن تركز طرائق التمويل على الموارد اﻷساسية، وأن يطبق مفهوم تقاسم العبء على المانحين التقليديين.
    En segundo lugar, al realizar actividades de desarrollo ha de recurrirse al sector privado internacional y nacional y no únicamente a los donantes internacionales. UN وثانيا، يجب أن تستفيد التنمية من إمكانات القطاع الخاص، عالميا ومحليا، وعدم اعتمادها كليا على المانحين الدوليين.
    Esta observación se aplica de la misma forma a los donantes bilaterales, las organizaciones internacionales y la propia UNCTAD. UN وتنطبق هذه الملاحظة على المانحين الثنائيين والمنظمات الدولية على السواء، بل وحتى داخل الأونكتاد نفسه.
    A esos efectos, se alienta a los donantes a que refuercen la capacidad del Grupo Especial. UN ومن أجل هذا، يتعين على المانحين أن يعزّزوا من قدرات الوحدة الخاصة.
    Se estaba preparando una serie de directrices sobre el modo correcto de asignar los costos a los donantes. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على المانحين بطريقة سليمة.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son un cargo que se hace a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم على المانحين يعوّضون به اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدمها.
    La Subdivisión de Productos Básicos tampoco ha sabido presentar bien sus propuestas a los donantes. UN وكان فرع السلع الأساسية كذلك ضعيفا فيما يخص تسويق معروضاته على المانحين.
    Sin embargo, en Uganda nunca hemos creído en las respuestas a los ODM que están sujetas a los donantes como solución sostenible. UN غير أننا في أوغندا لم نؤمن قط بالاستجابات المرتكزة على المانحين بوصفها حلا مستداما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mayor porcentaje de fondos asegurados para los proyectos presentados a los donantes. UN زيادة نسبة التمويل المضمون مقابل المشروعات المعروضة على المانحين.
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    Hizo especial mención de los donantes que habían expresado interés en seguir financiando los programas. UN وسلطت الضوء على المانحين الذين أبدوا اهتماما بمواصلة تمويل البرامج.
    Para llevar adelante esta iniciativa se necesitarían fondos y la asignación de enviados maduros y experimentados, lo que en ambos casos dependerá de los donantes. UN وتتطلب هذه المبادرة التمويل وتعيين مبعوثين محنكين ومتمرسين، وهما أمران يتوقفان على المانحين. الديمقراطية
    Es necesario que los donantes reconozcan que su labor dirigida a promover el desarrollo y la estabilidad puede abordar directamente esas condiciones. UN ويجب على المانحين معرفة أن جهودهم في مجال تشجيع التنمية والاستقرار يمكن أن تتصدي لمثل هذه الظروف بصورة مباشرة.
    Este es un aspecto que se aplica por igual a donantes y receptores, ya que ambos desean ver inmediatamente el fruto de sus esfuerzos. UN وهذا أمر ينطبق على المانحين بقدر ما ينطبق على المستفيدين، وكلاهما يود أن يرى ثمارا مبكرة لجهوده.
    Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    17. La ejecución de una garantía real tiene graves consecuencias para los otorgantes, los deudores y los terceros interesados. UN 17- تترتب على إنفاذ الحق الضماني عواقب خطيرة على المانحين والمدينين وسائر الأطراف الثالثة ذات المصلحة.
    Sin embargo, aunque la asistencia humanitaria se ha más que duplicado en los últimos años, el creciente número de crisis que enfrenta la comunidad internacional supone una enorme presión para los donantes. UN ومع أن المساعدة الإنسانية زادت أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، فإن زيادة عدد الأزمات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها تضع ضغوطا هائلة على المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus