"على المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los principios básicos
        
    • de los principios fundamentales
        
    • en los principios fundamentales
        
    • los principios fundamentales de
        
    • de los principios básicos
        
    • a los principios fundamentales
        
    • en los principios básicos
        
    • principios clave
        
    • los principios esenciales
        
    • sobre principios básicos
        
    • los principios básicos por
        
    El OIEA llevó a cabo en varios Estados cursillos sobre los principios básicos del concepto de amenaza a la base del diseño. UN وعقدت الوكالة حلقات عمل في دول عدة تتعلق بمفهوم التهديد المستند إلى جوانب التصميم، تركزت على المبادئ الأساسية المتصلة بهذا المفهوم.
    114. Los directores de otras entidades se enteraron de la existencia de los principios fundamentales de distintas maneras: UN 114 - وقد تم اطلاع مديري الهيئات الأخرى على المبادئ الأساسية بعدة طرق هي:
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    En la Constitución portuguesa se estipulan los principios fundamentales de la ética en la administración pública. UN وينص الدستور البرتغالي على المبادئ الأساسية للأخلاق في الإدارة العامة.
    Prestará suma atención a la preservación de los principios básicos de este Tratado, en particular el desarrollo de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la cooperación al respecto. UN وسيولي الاتحاد اهتماما كبيرا لمسألة الحفاظ على المبادئ الأساسية للمعاهدة، خاصة من حيث تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتعاون في هذا المجال.
    42. La ejecución de menores delincuentes es una afrenta a los principios fundamentales del trato humano y una violación flagrante del derecho internacional. UN 42- وإعدام المجرمين الأحداث تطاول على المبادئ الأساسية للمعاملة الإنسانية وانتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La Comisión se ha centrado, con acierto, en los principios básicos de humanidad, neutralidad e imparcialidad en la respuesta a los desastres y en la responsabilidad primordial del Estado afectado en el suministro y la coordinación de la asistencia de socorro. UN وقد أصابت اللجنة حين ركزت على المبادئ الأساسية للجوانب الإنسانية والحياد والنزاهة في مجال الاستجابة للكوارث، وعلى المسؤولية الأولى للدولة المتضررة في مجال توفير التنسيق للمساعدة الإغاثية.
    Nos alienta saber que las negociaciones celebradas en 2006, facilitadas por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y respaldadas por el Presidente en ejercicio de la OSCE, han permitido aproximar a las partes a un acuerdo sobre los principios básicos para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ.
    Los copresidentes esperan que los resultados de este referendo, que no se reconocen a nivel internacional, no afecten negativamente las incipientes perspectivas de acuerdo entre las partes sobre los principios básicos para la solución del conflicto. UN ويتوقع الرؤساء المشتركون أن يكون لنتائج هذا الاستفتاء، التي لم يعترف بها دوليا، أثر سلبي على التوقعات الوليدة في التوصل إلى اتفاق الجانبين على المبادئ الأساسية لتسوية النزاع.
    En 2011-2012 se impartió formación sobre los principios básicos de la Recomendación Nº 200 a jueces, abogados y magistrados en el Brasil, China, la India, Liberia y el Senegal. UN وفي عامي 2011 و2012، جرى تدريب القضاة والمحامين وقضاة الصلح في البرازيل والسنغال والصين وليبيريا والهند، على المبادئ الأساسية الواردة في التوصية رقم 200.
    El mantenimiento de los principios fundamentales del Tratado relativos a los usos pacíficos de la energía nuclear y la cooperación internacional, así como las garantías de respeto por los requisitos de no proliferación, son fundamentales. UN ومن الأهمية الأساسية أيضا الحفاظ على المبادئ الأساسية للمعاهدة بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية؛ والتعاون الدولي، فضلاً عن ضمانات التقيد بمتطلبات عدم الانتشار.
    El objetivo principal de las recomendaciones internacionales sobre estadísticas de energía es crear una sólida base para la elaboración de estadísticas de energía a largo plazo, a partir de los principios fundamentales de las estadísticas oficiales. UN والهدف الرئيسي من التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة هو توفير أساس متين لتطوير طويل الأجل لإحصاءات الطاقة بناء على المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Estamos convencidos de que esas directrices deben incluir, ante todo y en primer lugar, el imperio del derecho internacional; el respeto claro, estricto y responsable de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, y la voluntad de llevar a la práctica un programa positivo de unificación. UN ونحن مقتنعون بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشمل، أولا وقبل كل شيء، سيادة القانون الدولي، والاعتماد الواضح والصارم والمسؤول على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، والإرادة لتنفيذ برنامج إيجابي لتوحيد الصفوف.
    Asimismo, un funcionario recibió capacitación en los principios fundamentales de las finanzas y la contabilidad. UN كما تلقى أحد الموظفين تدريبا على المبادئ الأساسية في المالية والمحاسبة.
    El sistema de asignación se basará en los principios fundamentales de la selectividad, la responsabilización y los resultados. UN وسوف يعتمد نظام التخصيص على المبادئ الأساسية هي مبادئ الانتقاء والمساءلة والنتائج.
    La NEPAD se basa en los principios fundamentales de que el control, liderazgo y responsabilidad de ese proceso son de África, así como en la buena gestión pública y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ونيباد ترتكز على المبادئ الأساسية للملكية والقيادة والمساءلة الأفريقية، إلى جانب الحكم الرشيد وصون السلم والأمن.
    A fin de garantizar la observancia de los principios básicos de un proceso abierto, imparcial, transparente, competitivo y basado en el mérito, el Fondo Fiduciario publica la convocatoria en seis idiomas y acepta solicitudes en español, francés e inglés. UN وضمانا للحفاظ على المبادئ الأساسية لعملية مفتوحة ونزيهة وشفافة وتنافسية وقائمة على أساس الجدارة، يدعو الصندوق الاستئماني إلى تقديم المقترحات بست لغات، ويلتمس تقديم الطلبات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    Sobre la base de los principios básicos de la formación profesional -- en concreto la formación orientada a satisfacer la demanda, descentralizada, práctica y modular -- Alemania forjará nuevas alianzas educativas de formación profesional entre los sectores privado y público en nuestros países asociados. UN ولهذا ستشرع ألمانيا - بناء على المبادئ الأساسية للتعليم والتدريب المهنيين، وخاصة التدريب الذي يوجهه الطلب وتتحقق فيه اللامركزية ويكون ذا وجهة عملية وقائما على أساس الوحدات - في إقامة شراكات جديدة في مجال التعليم والتدريب المهنيين بين القطاعين العام والخاص في البلدان الشريكة لنا.
    Esos ataques deben verse como ataques a los principios fundamentales de la paz, la seguridad y la asistencia humanitaria, que se encuentran en la base misma de la labor de las Naciones Unidas. UN فهذه الهجمات لا بد أن تُعتبر هجمات على المبادئ الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية القارّة في صميم عمل الأمم المتحدة.
    La colaboración de la Comisión seguirá basándose en los principios básicos de la implicación nacional, la rendición de cuentas mutua y la asociación perdurable. UN وسيواصل عمل اللجنة الاعتماد على المبادئ الأساسية المتمثلة في السيطرة الوطنية على زمام الأمور، والمساءلة المتبادلة، والشراكة المستدامة.
    Todavía no disponemos de los detalles exactos sobre cómo se han de aplicar las medidas 21 y 22, pero ya podemos decir que nos adherimos a los principios clave: la presentación del presupuesto debe ser más estratégica, los procesos de planificación y de presupuestación deben racionalizarse y el presupuesto y los ciclos de planificación deben acompasarse. UN وليست لدينا حتى الآن التفاصيل الدقيقة عن كيفية تنفيذ الإجراءين 21 و 22، ولكننا مستعدون الآن للتوقيع بالموافقة على المبادئ الأساسية الواردة فيهما: أن يكون عرض الميزانية أكثر اتساماً بالاستراتيجية؛ وتبسيط عمليات التخطيط والميزنة؛ والمواءمة بين دورتي الميزانية والتخطيط.
    La Unión Europea ha reiterado en muchas ocasiones los principios esenciales que deben ser el fundamento de la paz en la región. UN وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة.
    Se organizan cursos de capacitación sobre principios básicos de las comunicaciones y las relaciones con los medios de información, destinados a los miembros de las asambleas locales, para estimular una vinculación más estrecha con los medios de difusión locales y nacionales y una socialización más efectiva de la información sobre la labor de las asambleas en las comunidades. UN ويُنَظَم التدريب على المبادئ الأساسية للاتصالات والعلاقات مع وسائط الإعلام لصالح أعضاء المجالس المحلية، بغية التشجيع على توثيق الصلات مع وسائط الإعلام المحلية والوطنية وزيادة فعالية حصول المجتمعات المحلية على المعلومات المتعلقة بعمل المجالس.
    La política de desarrollo rural se revisó en 2003 y se han establecido los principios básicos por los que se rige el desarrollo rural en Botswana. UN ونُقحت سياسة التنمية الريفية في عام 2003 ونصَّـت على المبادئ الأساسية التي تسترشد بها التنمية الريفية في بوتسوانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus