La organización concentra sus recursos en la iniciativa mundial para erradicar la explotación comercial de la pornografía infantil. | UN | الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية. |
En ese sentido, se hizo hincapié en la iniciativa internacional sobre meteorología espacial. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Habiendo escuchado el informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y encomiando la iniciativa por él tomada en la esfera humanitaria, | UN | " وقد استمع إلى تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، وإذ يثني على المبادرة التي اتخذها في الميدان اﻹنساني، |
Creemos que ha llegado el momento de liberar totalmente el potencial de iniciativa y de movilización de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, para dar impulso y vigor a su actividad en favor del establecimiento de unas relaciones económicas más justas y equitativas. | UN | يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا. |
Asimismo, quisiera darle las gracias por su iniciativa de celebrar este debate público sobre la situación en Haití. | UN | وأود أن أشكركم أيضا على المبادرة بعقد هذه المناقشة المفتوحة حول مسألة هايتي. |
Habiendo escuchado el informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y encomiando la iniciativa por él tomada en la esfera humanitaria, | UN | " وقد استمع إلى تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، وإذ يثني على المبادرة التي اتخذها في الميدان اﻹنساني، |
En tal sentido, se reiteró la iniciativa para hacer de Centroamérica un modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق جرى التشديد مرة أخرى على المبادرة التي تستهدف جعل أمريكا الوسطى نموذجا للتنمية المستدامة. |
Algunas delegaciones opinaron que en los objetivos a nivel de los subprogramas se debería haber hecho más hincapié en la iniciativa Especial sobre África. | UN | ورأى بعض الوفود أنه كان ينبغي لﻷهداف على صعيد البرامج الفرعية أن تركز أكثر على المبادرة الخاصة المعنية بأفريقيا. |
Además, había que señalar la iniciativa especial a la atención del Grupo de los Siete para recabar su apoyo. | UN | وقالت تلك الوفود إنه ينبغي أيضا اطلاع مجموعة السبعة على المبادرة الخاصة للحصول على تأييدها. |
En lugar de dedicarse a establecer las condiciones necesarias para crear empleo, los programas ofrecen los medios mínimos de supervivencia física y penalizan la iniciativa. | UN | فبدلا من التركيز على إيجاد الظروف المواتية للعمالة، توفر هذه البرامج ما يغطي أدنى قدر من البقاء البدني وتعاقب على المبادرة. |
A pesar del rechazo de Kuwait a esta iniciativa, el Consejo de la Unión Interparlamentaria aceptó la iniciativa iraquí. | UN | وعلى الرغم من الرفض الكويتي لهذه المبادرة فإن مجلس الاتحاد البرلماني الدولي قد وافق على المبادرة العراقية. |
En lo que respecta a Eritrea, su respuesta a la iniciativa de paz fue negativa desde el comienzo mismo. | UN | أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية. |
El Grupo de Trabajo que supervisa la iniciativa Mundial está integrado, entre otros, por representantes de los principales donantes de productos anticonceptivos. | UN | ويضم الفريق العامل الذي يشرف على المبادرة العالمية ممثلين للمانحين الرئيسيين لسلع وسائل منع الحمل. |
Hay indicios alentadores de que está surgiendo un nuevo estilo de trabajo en el que se estimula la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. | UN | وهناك بوادر مشجعة تنم عن بروز ثقافة جديدة للعمل تحفز على المبادرة وروح الابتكار والمرونة. |
El Consejo destaca la importancia de que todos los interesados participen plenamente y alienta a los países que aportan contingentes a que tomen la iniciativa de solicitar intercambios constructivos de información. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية مشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة كاملة ويحض البلدان المساهمة بقوات على المبادرة بالدعوة إلى فتح الباب أمام عمليات تبادل ذي موضوع للمعلومات. |
Tuvo menos éxito en el caso de los organismos dotados de mandatos claros y recursos, lo que hizo que la supervisión de la iniciativa especial pasara a ser una posible carga sin las correspondientes ventajas compensatorias. | UN | وكان هناك قدر أقل من النجاح في الحالات التي تكون لدى الوكالات فيها مهام واضحة، مما يجعل الإشراف على المبادرة عبئاً يحتمل أن يقع على كاهلها دون تحقيق فوائد مقابل ذلك. |
Las partes interesadas y los asociados de África deben dar pleno apoyo a la iniciativa africana. | UN | ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل. |
Le damos las gracias por la iniciativa y también por la presentación sucinta de su informe esta mañana. | UN | ونحن نشكره على المبادرة التي اتخذها وكذلك على عرضه الموجز لتقريره صباح هذا اليوم. |
Refiriéndose al programa de puestos de trabajo remunerados de iniciativa local, pregunta si están destinados en particular a las mujeres rurales o también a las mujeres con estudios, y si existe algún programa específico a disposición de las mujeres rurales. | UN | وأشارت إلى برنامج المستخدَمين القائم على المبادرة المحلية، فتساءلت عما إما إذا كان موجها إلى الريفيات بوجه خاص أو إلى المثقفات، وعما إذا كان يوجد أي برنامج محدد متاح للريفيات. |
Me gustaría dar las gracias a la Misión de Bolivia por su iniciativa de convocar esta reunión. | UN | وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة. |
En este sentido, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha surgido como testimonio de la capacidad del continente de emprender y coordinar iniciativas entre países africanos. También refleja el deseo sincero del continente de cooperación a través de una iniciativa con prioridades socioeconómicas claramente establecidas. | UN | وفي هذا الاتجاه جاءت مبادرة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا لتجدد الآمال، وتؤكد مقدرة القارة على المبادرة والتنسيق المشترك بين دولها، ورغبتها وجديتها في التعاون من خلال تبني هذه المبادرة التي حددت بشكل واضح أولويات القارة الاقتصادية والاجتماعية. |
Es necesario simplificar aún más los procedimientos administrativos para ayudar al personal a iniciar y efectuar traslados en toda la Organización. | UN | كما أنه من الضروري زيادة تبسيط الإجراءات الإدارية لمساعدة الموظفين على المبادرة بعمليات النقل والقيام بها في كل أنحاء المنظمة. |
El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no hayan sido inscritos hasta ahora. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا إلى حد الآن. |
La ONUDI ha elegido a candidatos dinámicos y con mucha iniciativa para los puestos de jefes de operaciones. | UN | فقد اختارت اليونيدو مرشّحين أقوياء لمناصب رؤساء عمليات اليونيدو من ذوي القدرة على المبادرة الذاتية. |