"على المبالغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las sumas
        
    • a las cantidades
        
    • a los montos
        
    • sobre las cantidades
        
    • en las cantidades
        
    • de las cantidades
        
    • a las cifras
        
    • de las sumas
        
    • por las cantidades
        
    • a las indemnizaciones
        
    • sobre las sumas
        
    • inversiones correrán a
        
    • a los pagos
        
    • en las sumas
        
    • a las cuantías
        
    Además, las provisiones para fallidos no debían limitarse a las sumas deducibles a efectos fiscales sino que debían reflejar las condiciones económicas verdaderamente prevalecientes. UN كذلك فإن اﻷحكام المتعلقة بالديون المعدومة الخاصة بالمصارف ينبغي ألا تقتصر على المبالغ القابلة للاقتطاع ﻷغراض اﻹبلاغ الضريبي بل ينبغي أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية الحقيقية القائمة.
    Se espera que los desembolsos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz sean superiores a las sumas recaudadas en seis de los próximos ocho meses de 1997. UN ١٧ - يتوقع أن تزيد مصروفات حفظ السلام على المبالغ المتحصلة في ستة من اﻷشهر الثمانية القادمة من عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, se pregunta si eso mismo se aplica a las cantidades retenidas de las cuentas especiales de mantenimiento de la paz y si esas cifras son también meramente indicativas. UN وأعرب عن تساؤله، مع هذا، عما إذا كان ذلك ينطبق أيضا على المبالغ المستبقاة من حسابات حفظ السلم الخاصة، وعما إذا كانت هذه اﻷرقام بدورها أرقاما إرشادية بشكل بحت.
    Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNOMIG después del 31 de enero de 2004, el costo de mantener a la Misión hasta el 30 de junio de 2004 se limitaría a los montos mensuales aprobados por la Asamblea General. UN 32 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2004، فستقتصر تكاليف تمويل البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    La OCC ha proporcionado también ciertos documentos de crédito que indican los tipos de interés pagados por la OCC sobre las cantidades adeudadas a la Nikko Finance. UN وقدمت أورينت أيضا بعض وثائق الاعتماد التي تبين أسعار الفائدة التي دفعتها على المبالغ المستدانة من نِكّو للتمويل.
    Por tanto, el Grupo ha decidido que se haga un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que el Grupo no considera que las contribuciones de la seguridad social se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    El Grupo ha hecho los ajustes apropiados a las sumas reclamadas en los casos en que no estaba convencido de que las contribuciones de la Seguridad Social se hubieran tenido debidamente en cuenta. UN وفي الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن مساهمات الضمان الاجتماعي قد حسبت على النحو الملائم أجرى التسويات الملائمة على المبالغ المطالب بها.
    La preparación de estados financieros de conformidad con principios contables de aceptación general requiere que la Administración haga estimaciones y formule hipótesis que afectan a las sumas indicadas en los estados financieros y las notas adjuntas. UN يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تؤثر على المبالغ المذكورة في البيانات المالية والملاحظات الداعمة لها.
    La preparación de estados financieros de conformidad con principios contables de aceptación general requiere que la Administración haga estimaciones y formule hipótesis que afectan a las sumas indicadas en los estados financieros y las notas adjuntas. UN يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تؤثر على المبالغ المذكورة في البيانات المالية والملاحظات الداعمة لها.
    La preparación de estados financieros de conformidad con principios contables de aceptación general requiere que la Administración haga estimaciones y formule hipótesis que afectan a las sumas indicadas en los estados financieros y las notas adjuntas. UN يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تؤثر على المبالغ المذكورة في البيانات المالية والملاحظات المرفقة بها.
    Si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Fuerza con posterioridad al 30 de junio de 2007, según se recomienda en el párrafo 12 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza se limitará a las sumas aprobadas por la Asamblea General. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو الموصى به في الفقرة 12 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي توافق عليها الجمعية العامة.
    La preparación de estados financieros de conformidad con principios contables de aceptación general requiere que la administración haga estimaciones y formule hipótesis que afectan a las sumas indicadas en los estados financieros y las notas adjuntas. UN يتطلب إعداد البيانات المالية وفقا للمبادئ المحاسبية المقبولة عموما أن تقوم الإدارة بوضع تقديرات وافتراضات تؤثر على المبالغ المذكورة في البيانات المالية والملاحظات المرفقة بها.
    Al final de su análisis de cada sección, el Grupo incluye un cuadro en el que se indican adiciones o deducciones efectuadas por el Grupo a las cantidades propuestas por el reclamante. UN ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب.
    Al final de su análisis de cada sección, el Grupo incluye un cuadro en el que se indican adiciones o deducciones efectuadas por el Grupo a las cantidades propuestas por el reclamante. UN ويدرج الفريق في نهاية تحليله لكل فرع جدولاً يبين الاضافات أو الاقتطاعات التي أجراها الفريق على المبالغ التي اقترحها المطالب.
    Si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNOMIG después del 31 de julio de 2004, el costo de mantener a la Misión hasta el 30 de junio de 2005 se limitaría a los montos mensuales aprobados por la Asamblea General. UN 29 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2004، فإن تكاليف الإنفاق عليها حتى 30 حزيران/يونيه 2005 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Cargas financieras sobre las cantidades pendientes UN رسوم مالية على المبالغ المستحقة
    Por tanto, el Grupo ha decidido que se haga un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que el Grupo no considera que las contribuciones de la seguridad social se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    No obstante, todas las pérdidas guardan relación con los intentos de MCK de obtener el pago de las cantidades definitivas debidas al contrato de la fábrica de elaboración de semillas. UN غير أن جميع الخسائر تتصل بمحاولات الشركة الحصول على المبالغ النهائية المستحقة بموجب عقد مصنع البذور.
    En caso necesario, se podrán recibir fondos por una cuantía superior a las cifras indicadas para cada región y cada esfera programática concreta, siempre que la cuantía total de los fondos recibidos no sobrepase el límite aprobado. UN ويمكن عند اللزوم تلقي أموال تزيد على المبالغ المبينة بالنسبة لمجالات برنامجية ومناطق محددة، وذلك بشرط أن يظل مجموع المبالغ المتلقاة ضمن الحدود الموافق عليها.
    Muchos tienen que vender todos sus muebles e incluso sus casas para disponer de las sumas necesarias. UN وقد يضطر الكثيرون إلى بيع كل ما لديهم من أثاث أو بيع منازلهم نفسها من أجل الحصول على المبالغ المطلوبة.
    Por tanto, en principio se habrán de pagar intereses por las cantidades indemnizadas al tipo que habrá de determinar el Consejo de Administración en una fecha ulterior. UN ومن ثم فإن الفائدة تستحق، من حيث المبدأ، على المبالغ الموصى بها بمعدل يقرره مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق.
    mediante la aplicación a las indemnizaciones recomendadas en el tercer informe UN بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بدفعها في التقرير الخاص الثالث أو الناتجة
    Estos últimos pueden adoptar otras medidas para proteger sus derechos, por ejemplo vigilar la situación del crédito, cobrar intereses sobre las sumas vencidas o obtener una sentencia ejecutoria respecto de sus reclamaciones en caso de impago. UN ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد.
    Además, es dudoso que los resultados del examen afectaran a los pagos retroactivos ya convenidos entre los países que aportan contingentes y las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فليس من المؤكد أن يكون لنتائج الاستعراض تأثير على المبالغ التي تسدد بأثر رجعي المتفق عليها بالفعل بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة.
    Evidentemente, la recepción de esos pagos tendría un efecto positivo durante el resto del año en las sumas reembolsables a los Estados Miembros por su aportación de contingentes y equipo de su propiedad. UN ولا شك في أن استلام هذه المدفوعات سيسفر عن أثر إيجابي على المبالغ التي ستسدد الى الدول اﻷعضاء فيما تبقى من هذا العام لتغطية تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    De esta manera, se reducen los reembolsos, pero no se establece una limitación financiera a las cuantías totales reembolsables a los países que aportan contingentes. UN وهذا يسهم في خفض المبالغ المسددة ولكنه لا يضع حدا أقصى على المبالغ الكلية التي يتعين سدادها للبلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus