Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
Si la familia de la víctima desean que el tribunal ofrecezca al acusado | Open Subtitles | إن كانت عائلة الضحية تريد من المحكمة أن تعرض على المتهم |
Sostiene que muchas veces no es el tribunal sino el mismo Presidente quien decide sobre la sentencia que ha de imponerse al acusado. | UN | ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم. |
No ofrece explicación alguna por la que se sentó sobre el acusado. | Open Subtitles | إذًا هو لا يقدم سببا لجثومه طوال الليل على المتهم |
En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. | UN | وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
La mayor parte de ellas se han dado en procedimientos penales y han tenido por objeto disposiciones que imponen la carga de la prueba, en ciertos asuntos, al acusado. | UN | ونشأت معظم هذه الطعون في الدعاوي الجنائية وتعلقت باﻷحكام التي تلقي عبء اﻹثبات بشأن بعض المسائل على المتهم. |
El mandamiento de detención y traslado y el auto de acusación confirmado serán notificados al acusado en el lugar en que se encuentre detenido. | UN | ويعلن على المتهم في مكان احتجازه القبض والتسليم ولائحة الاتهام المعتمدة. |
ii) Leerá o hará que se lea la acusación al acusado en un idioma que hable y comprenda, y se asegurará que la persona acusada comprenda la acusación; | UN | ' ٢ ' أن تتلو أو تأمر بتلاوة لائحة الاتهام على المتهم بلغة يتكلمها ويفهمها، وأن تتأكد من أن المتهم يفهم لائحة الاتهام؛ |
En el sistema jurídico chino parece que no existe la presunción de inocencia y la carga de la prueba incumbe al acusado. | UN | ولا توجد في النظام القانوني الصيني طبقاً للتقارير قرينة البراءة. ويقال إن عبء اﻹثبات يقع على المتهم. |
Entonces la carga de la prueba pasaba a incumbir al acusado, que debía demostrar, en un balance de probabilidades, que no era un traficante. | UN | وفي هذه المرحلة فإن العبء يقع على المتهم ليثبت أنه، في محصلة الاحتمالات، لم يكن يتجر بالمخدرات المذكورة. |
En el procedimiento del artículo 61 no se imponen penas al acusado. | UN | ولا تفرض أي عقوبة على المتهم في إطار إجراءات القاعدة ٦١. |
El denunciante tiene derecho a asistir a la audiencia y puede pedir que el Oficial Jefe formule preguntas al acusado. | UN | ومن حق الشاكي حضور الجلسة، ويجوز له أن يطالب قائد الشرطة بطرح أسئلة على المتهم. |
El Oficial Jefe puede autorizar discrecionalmente al denunciante a interrogar por sí mismo al acusado. | UN | كما يجوز السماح للشاكي نفسه، رهنا بالسلطة التقديرية لقائد الشرطة، بطرح أسئلة على المتهم. |
Se impondrá la pena que afecte en la menor medida posible al acusado y sus familiares, siempre y cuando sea eficaz. | UN | وتطبق العقوبة التي لها أقل تأثير على المتهم وأسرته شريطة أن تكون رادعة. |
Si considera que el acusado es culpable, comienza una nueva etapa, la de la fijación de la condena, que termina cuando la Sala establece la pena. | UN | فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم. |
Estamos de acuerdo en que los juicios en rebeldía deberían ser anulados si el acusado es detenido y se le debería permitir en aras de la justicia, que se defendiera. | UN | ونؤيد سقوط هذا الحكم بمجرد القبض على المتهم ﻹبداء دفاعه تحقيقا للعدالة. |
Posteriormente, si la Sala de Primera Instancia decide que se han cumplido los recaudos mencionados supra, debe hacer una declaración a ese efecto y librar un mandamiento de captura internacional contra el acusado. | UN | ومن ثم تقرر دائرة المحاكمة أن المعيار المذكور آنفا قد استوفى، فتعلن ذلك وتصدر أمرا دوليا بالقبض على المتهم. |
En otras palabras, no es el acusado el que tiene que probar su inocencia. | UN | وبمعنى آخر، ليس على المتهم أن يثبت براءته. |
La Sala de Primera Instancia emitirá un mandamiento de captura y traslado del acusado con el fin de que se ejecute la sentencia. | UN | وتصدر الدائرة الابتدائية أمرا بإلقاء القبض على المتهم ونقله ﻷغراض تنفيذ الحكم. |
La posibilidad de imponer sanciones a un acusado que insista, incluso en términos poco razonables, en impugnar todas y cada una de las alegaciones, es un problema planteado desde hace tiempo a las abrumadas jurisdicciones nacionales. | UN | فطالما انشغلت الأنظمة القضائية الوطنية بمسألة ما إذا كان ينبغي فرض عقوبات على المتهم الذي يصر، ولو بما يخالف المنطق، على أن يحاجج في كل مسألة. |
1. El Secretario transmitirá a todo Estado en cuyo territorio pueda hallarse la persona inculpada una orden de detención y traslado dictada en virtud del artículo 28 y solicitará la cooperación de ese Estado para la detención y traslado de esa persona. | UN | ١- يرسل المسجل إلى أية دولة يحتمل العثور على المتهم في إقليمها أمرا بالقبض على المتهم ونقله صادرا بموجب المادة ٢٨، ويطلب تعاون تلك الدولة في القبض على المتهم ونقله. |
273. El ley proscribe de forma expresa toda forma de tortura, coacción o presión sobre los acusados, independientemente de que sean menores o mayores de edad. El artículo 324 autoriza al tribunal juzgador a oír a los testigos sin la presencia del acusado menor, así como lo obliga a no dictar sentencia condenatoria sin antes haber informado al menor del contenido de las declaraciones vertidas en su contra. | UN | 273- أما عن الإكراه أو التعذيب أو الضغط على المتهم في جميع الأحوال فممنوع قانوناً سواء أكان المتهم كبيراً أو صغيراً، وأجازت المادة 324 للمحكمة أن تسمع الشهود في غير مواجهة المتهم الحدث وأوجبت على المحكمة ألا تحكم عليه بالإدانة إلا بعد إفهامه بمضمون شهادتهم عليه. |
En sus conversaciones preliminares con las autoridades nacionales, la Fiscalía ha sido informada de que las leyes del Estado en que se encuentra el sospechoso tal vez no confieran jurisdicción sobre el sospechoso o sobre el crimen. | UN | 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة. |
adoptarán inmediatamente, a reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6, medidas para detener y trasladar a la persona inculpada y ponerla a disposición de la Corte; | UN | أن تقوم، مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٥ و٦، باتخاذ الخطوات الفورية اللازمة ﻹلقاء القبض على المتهم ونقله إلى المحكمة؛ |
El defendido debe comportarse. | Open Subtitles | على المتهم أن يحافظ على تصرفاته |