"على المجتمع العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la comunidad mundial
        
    • de la comunidad mundial
        
    • para la comunidad mundial
        
    • que la comunidad mundial
        
    • en la comunidad mundial
        
    • en la sociedad mundial
        
    • para la sociedad internacional
        
    • por cuyo logro la comunidad mundial
        
    • la comunidad global
        
    • la comunidad mundial tiene
        
    Por muchos decenios, la guerra fría atrapó a la comunidad mundial casi por completo. UN لقد ظلت لعنة الحرب الباردة لعقود عديدة مسيطرة على المجتمع العالمي بشكل يكاد يكون تاما.
    Pedimos la cooperación internacional porque la catástrofe de Chernobyl ha planteado tareas nuevas y poco usuales a la comunidad mundial, tareas de una complejidad excepcional cuya magnitud aún no se conoce. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    Estamos convencidos de que bajo su capaz dirección nuestras deliberaciones llegarán a una conclusión feliz, en beneficio de la comunidad mundial. UN ونحن على ثقة أنه بفضل قيادتكم القديرة ستوجه مداولاتنا نحو خاتمة ناجحة، تعود بالفائدة على المجتمع العالمي.
    No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    Creemos que el mundo ha llegado a una situación en la que debe decidir su camino, y que la comunidad mundial no debe desaprovechar esta oportunidad para adoptar medidas drásticas. UN ونعتقد أن العالم قد وصل إلى مفترق طرق، وأنه يتعين على المجتمع العالمي عدم إضاعة هذه الفرصة لاتخاذ إجراءات صارمة.
    Respecto de la ampliación de la composición de la Conferencia, desearía reafirmar que los Estados Unidos están abiertos a cualquier propuesta encaminada a conseguir que la amplitud de la Conferencia refleje mejor los cambios ocurridos recientemente en la comunidad mundial. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد اﻷعضاء، أود أن أؤكد من جديد انفتاح الولايات المتحدة ﻷي اقتراح يدعو إلى جعل حجم مؤتمر نزع السلاح أكثر اتفاقا مع التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على المجتمع العالمي.
    En ese mismo sentido, en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se reconoce en su conclusión que la democratización, la paz y el desarrollo son las dimensiones principales por las que se puede medir el impacto de las Naciones Unidas en la sociedad mundial. UN وعلى غرار ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يعترف في استنتاجاته بأن إقامة الديمقراطية والسلام والتنمية هي اﻷبعاد الرئيسية التي يقاس بها أثر اﻷمم المتحدة على المجتمع العالمي.
    La ventaja más evidente para la sociedad internacional derivada de la eliminación progresiva del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial sería un menor riesgo para la salud de las personas y para el medio ambiente al producirse un descenso de las emisiones al aire, el agua y el suelo de los componentes que se consideran contaminantes orgánicos persistentes, así como de las emanaciones en entornos laborales (PNUMA, 2006). UN تتمثل أوضح الفوائد التي تعود على المجتمع العالمي من التخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في انخفاض المخاطر التي تتعرض لها الصحة البشرية والبيئة نتيجة لانخفاض إطلاقات مكونات تعتبر ملوثات عضوية ثابتة في الهواء والتربة، فضلاً عن الإطلاقات في أماكن العمل (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2006).
    Se trata de metas tangibles y de importancia decisiva por cuyo logro la comunidad mundial debe trabajar unida. UN وهي غايات ملموسة شديدة الأهمية يجب على المجتمع العالمي أن يعمل متضافرا لتحقيقها.
    Ya no es posible seguir humillando a las naciones o imponiendo un doble rasero a la comunidad mundial. UN ولم يعد من الممكن إهانة الأمم أو فرض معايير مزدوجة على المجتمع العالمي.
    Los cambios en el escenario internacional presentan nuevos y apremiantes retos a la comunidad mundial reunida en la Organización de las Naciones Unidas. UN " إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة ملحة على المجتمع العالمي الحاضر في اﻷمم المتحدة.
    Los principales desafíos que afectan hoy a la comunidad mundial, no pueden ser superados sin la asociación de voluntades de todas las naciones. UN والتحديات الرئيسية التي تؤثر على المجتمع العالمي اليوم لن يمكن التغلب عليها ما لم نحشد اﻹصرار اللازم على ذلك من قبل جميع الدول.
    También quiero dar las gracias al Secretario General por haber presentado a la comunidad mundial su informe " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " . UN وأود كذلك أن أعرب عن امتناني للأمين العام على عرض تقريره " نحن الشعوب " على المجتمع العالمي.
    Se recaudaron fondos para cuatro becas y se destacaron la unidad y la solidaridad en la celebración de la paz; también se invitó a la comunidad mundial a sumarse a estos esfuerzos. UN وجمع الحدث أموالا لأربع منح، وشدد على الوحدة والتضامن في الاحتفال بالسلام ودعا على المجتمع العالمي إلى الاشتراك في الجهود الرامية إلى إحلاله.
    Tenemos que alegrarnos de que el vago sueño de paz, luego de una guerra mundial, se haya afirmado en un compromiso sólido de 185 naciones dispuestas a asumir la responsabilidad que incumbe a la comunidad mundial, en todos los aspectos de la vida en el mundo. UN ولا بد لنا أن نبتهج إدراكا منا لكون حلم السلام المبهم في أعقاب حرب عالمية قد تحول، في غضون خمسة عقود، إلى التزام راسخ من جانب ١٨٥ دولة بأن تتحمل العبء الواقع على المجتمع العالمي والذي يشمل جميع جوانب الحياة في العالم.
    Los Estados Miembros han respondido a llamamientos de las Naciones Unidas para acometer misiones peligrosas para bien de la comunidad mundial. UN واستجابت دول أعضاء لدعوات اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام خطيرة لما يعــود بالمنفعة على المجتمع العالمي.
    Expresaremos nuestras ideas en forma constructiva con el objetivo de fortalecer el proceso y la orientación de la reforma en beneficio colectivo de la comunidad mundial y de la Organización que la representa. UN وسوف نعرب عن أفكارنا بصورة بناءة بهدف تعزيز عملية اﻹصلاح والاتجاه الذي تسلكه بما يعود بالفائدة الجماعية على المجتمع العالمي والمنظمة التي تمثله.
    La Conferencia y el proceso preparatorio tendrán profundas consecuencias para la comunidad mundial. UN وسيكون للمؤتمر والعملية التحضيرية آثار بعيدة المدى على المجتمع العالمي.
    Esta situación no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN ولا يمكــن أن تستمر هذه الحالة بدون أن تكون لها عواقب وخيمة على المجتمع العالمي.
    Es necesario que la comunidad mundial adopte medidas urgentes en apoyo a la NEPAD para garantizar que no siga aumentando la brecha del desarrollo económico que existe entre África y los países desarrollados. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتخذ إجراء عاجلا دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك لضمان عدم زيادة اتساع الفجوة الإنمائية الاقتصادية بين أفريقيا والبلدان المتقدمة النمو.
    Por esa razón si no por otras, creemos que la comunidad mundial debe intensificar la promoción del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y asegurar el éxito de sus objetivos. UN ولهذا السبب، إن لم يكن ﻷي سبب آخر، نعتقد أنه يتعين على المجتمع العالمي أن يكثف جهده لتعزيز العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ولضمان نجاح أهداف ذلك العقد.
    El presente informe es de índole provisional y se propone ofrecer a los Estados Miembros un breve esbozo de la manera en que trato de responder a la invitación de la Asamblea General de reflexionar sobre la idea del diálogo entre civilizaciones y de buscar formas tangibles de lograr una repercusión en la comunidad mundial. UN ٢ - وهذا التقرير ذو طابع مؤقت والمقصود به هو تقديم مجمل موجز إلى الدول اﻷعضاء عن الطريقة التي أنوي اتباعها في الاستجابة إلى دعوة الجمعية العامة لتأمل فكرة الحوار بين الحضارات والتماس سبل محددة للتأثير على المجتمع العالمي.
    Hay que estabilizar el clima mundial cuanto antes. Han comenzado ya los estudios para calcular tanto los efectos económicos que tendrá el cambio climático en la sociedad mundial como los costos de las posibles medidas de mitigación y adaptación. UN 11 - يجب الإسراع في تثبيت حالة المناخ العالمي في حالة استقرار - وقد بدأت الدراسات لتقدير الآثار الاقتصادية التي ستترتب من تغير المناخ على المجتمع العالمي وتقدير تكاليف التدابير الممكنة لتخفيف آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معه.
    La ventaja más evidente para la sociedad internacional derivada de la eliminación progresiva del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial sería un menor riesgo para la salud humana y para el medio ambiente al producirse un descenso de las emisiones al aire, el agua y el suelo de los componentes que se consideran contaminantes orgánicos persistentes, así como de las emanaciones en entornos laborales (PNUMA, 2006). UN تتمثل أوضح الفوائد التي تعود على المجتمع العالمي من التخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في انخفاض المخاطر التي تتعرض لها الصحة البشرية والبيئة نتيجة لانخفاض إطلاقات مكونات تعتبر ملوثات عضوية ثابتة في الهواء والتربة، فضلاً عن الإطلاقات في أماكن العمل (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2006).
    Se trata de metas tangibles y decisivas por cuyo logro la comunidad mundial debe trabajar unida. UN وهي غايات ملموسة شديدة الأهمية يجب على المجتمع العالمي أن يعمل متضافرا لتحقيقها.
    la comunidad global debe abordar esta situación cuanto antes para invertir en el futuro de los niños con discapacidad en el mundo. UN يجب على المجتمع العالمي أن يتناول هذه الحالة بأقرب وقت ممكن للاستثمار في مستقبل الأطفال ذوي الإعاقة والعالم.
    la comunidad mundial tiene que exigir la liberación de este preso de conciencia. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يطالب بإطلاق سراح سجين الضمير هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus