"على المحافظة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mantener la
        
    • para mantener la
        
    • al mantenimiento de la
        
    • a que mantengan
        
    • el mantenimiento de la
        
    • de mantener la
        
    • a mantener su
        
    • a preservar la
        
    • a conservar
        
    • a mantener el
        
    • de mantener su
        
    • de mantener el
        
    • a preservar el
        
    • de preservar la
        
    • de conservar
        
    El Alto Comisionado instó vivamente a todos los interesados a que no ahorrasen esfuerzos con vistas a mantener la paz y el entendimiento en el país. UN وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد.
    Las deudas acumuladas de la Organización están a punto de sobrepasar la capacidad de los gestores financieros para mantener la integridad de las operaciones. UN وتراكم ديون المنظمة يوشك أن يكتسح كل قدرة لدى المـــدراء الماليين على المحافظة على سلامة العمليات.
    Otorgamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía de ese país. UN إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة.
    Instamos a las partes interesadas a que mantengan el impulso que se ha creado en pro de la paz. UN ونحث الطرفين المعنيين على المحافظة على الزخم الذي تم تحقيقه من أجل السلام.
    Varios gobiernos manifestaron su preocupación respecto de la repercusión que el artículo 24 podría tener en el mantenimiento de la buena salud dentro de una sociedad. UN وأعربت عدة حكومات عن قلقها فيما يتعلق بما قد يكون للمادة ٤٢ من أثر على المحافظة على الصحة الجيدة في المجتمع.
    Gasto y capacidad fisiológicos de mantener la osmorregulación UN التكلفة الفسيولوجية والقدرة على المحافظة على تنظيم التناضح
    Turquía está decidida a mantener su apoyo y cooperación en esta esfera. UN تركيا مصممة أيضا على المحافظة على دعمها وتعاونها في هذا المجال.
    Tales medidas ayudarán a preservar la confianza en la integridad de los funcionarios públicos y en la gestión pública; UN وينبغي أن تساعد تلك التدابير على المحافظة على ثقة الناس بنزاهة الموظفين المدنيين والإجراءات الحكومية؛
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Se presta especial atención a mantener la lectura natural y la dirección de escritura de cada uno de los lenguajes del documento. UN وهو يؤكد بشكل خاص على المحافظة على اتجاه القراءة والكتابة الطبيعي لكل لغة من لغات الوثيقة.
    El VIH/SIDA reduce la capacidad de hombres y mujeres para mantener la unidad de las familias y comunidades. UN فهو يقوض قدرة الرجل والمرأة على المحافظة على تماسك الأسر والمجتمعات المحلية.
    La comunidad verá afectada de manera negativa e irreversible su capacidad para mantener la calidad del medio ambiente y de los recursos naturales. UN ومما سيكون له تأثير ضار لا رجعة فيه قدرة المجتمع على المحافظة على نوعية جيدة للبيئة والموارد.
    Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Por ello alienta a todos los Estados Miembros a que mantengan el impulso generado y participen un proceso de negociación fructífero. UN وهو يشجع كافة الدول الأعضاء على المحافظة على الزخم والدخول في عملية تفاوض مثمرة.
    La reforma se centra en el mantenimiento de la capacidad de trabajo de las personas en edad productiva y en la rehabilitación profesional. UN ويركز التعديل على المحافظة على قدرة الأشخاص في سن العمل على العمل وعلى إعادة التأهيل المهني.
    Gasto y capacidad fisiológicos de mantener la osmorregulación UN التكلفة الفيزيولوجية والقدرة على المحافظة على تنظيم التناضح
    - Instó a las partes interesadas del país a mantener su compromiso con la aplicación del Acuerdo Político Global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Pese a todos esos actos de provocación, el Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras, decidido a preservar la paz y la unidad nacional, optó por el camino del diálogo y la concertación. UN وعلى الرغم من أعمال اﻹثارة هـــذه، اختار رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، وقد صمم على المحافظة على السلام والوحدة القومية، اختار طريق الحوار والعمل على أساس الاتفاق.
    :: Crear capacidad institucional para impartir formación a las poblaciones locales de modo que puedan desarrollar mercados especializados en los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues así se ayudará también a conservar puestos de trabajo y a apoyar las opciones de jubilación a largo plazo. UN :: بناء القدرة المؤسسية على تدريب الناس محليا بغرض تنمية أسواق مخصصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما سيعمل على المحافظة على فرص العمل ودعم خيارات التقاعد على المدى البعيد؛
    Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. UN ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة.
    Están especialmente descontentos por la determinación de Israel de mantener su capacidad de defenderse. UN وهؤلاء المتكلمون غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Los ministerios principales han destacado funcionarios en los 12 distritos administrativos; a su vez, el aumento de la presencia policial en las provincias ha aumentado considerablemente la capacidad del Gobierno de mantener el orden público. UN كما يؤدي المسؤولون الحكوميون من الوزارات الرئيسية عملهم في جميع المقاطعات الإدارية الاثنتي عشرة، وقد أسهم وجود قوات الشرطة بصورة متزايدة في تحسين قدرة الحكومة على المحافظة على القانون والنظام.
    Con este programa se intenta incrementar los recursos comunitarios para contribuir de alguna manera a preservar el grupo familiar y la permanencia del geronte en su medio social habitual. UN والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها.
    Deseosa de preservar la dignidad y la integridad del ser humano, UN وإذ تحرص على المحافظة على كرامة اﻹنسان وسلامته،
    A algunos oradores que me han precedido les disgusta especialmente la determinación de Israel de conservar su capacidad de defenderse. UN وبعض المتكلمين السابقين غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus