"على المحكمة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el tribunal debe
        
    • la Corte debe
        
    • la Corte debería
        
    • que el tribunal
        
    • a la Corte
        
    • que la Corte
        
    • la Corte debía
        
    • la Corte ha
        
    • el tribunal ha
        
    • el tribunal debería
        
    • Tribunal había debido
        
    En caso contrario, el tribunal debe cerciorarse de que el acusado sea informado y de que se le dé oportunidad de nombrar otro abogado. UN فإن كان ذلك لم يحدث، يجب على المحكمة أن تتأكد من أن المتهم أبلغ به ومنح فرصة لتوكيل محام آخر.
    Si no lo ha hecho, el tribunal debe garantizar que el acusado sea informado y tenga la oportunidad de contratar a otro abogado. UN وإذا لم يكن قد فعل ذلك فيجب على المحكمة أن تضمن أن المتهم أبلغ بذلك وأعطي فرصة لتوكيل محام آخر.
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    Sin embargo, otros estimaron que la Corte debería excluir toda prueba obtenida en violación del derecho internacional, siempre que la violación fuera grave, y el párrafo 5 así lo dispone. UN بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن على المحكمة أن تستبعد أي دليل يتم الحصول عليه عن طريق انتهاك القانون الدولي ما دام الانتهاك خطيرا، وهذا هو ما تنص عليه الفقرة ٥.
    Sostuvo también que el tribunal tenía que determinar primeramente si el contrato subsistía, antes de remitir a las partes al arbitraje. UN واحتج أيضا بأنه يتعين على المحكمة أن تبت أولا في وجود العقد قبل أن تحيل الطرفين الى التحكيم.
    Corresponderá a la Corte decidir si se concederá el permiso para intervenir. UN وسيكون على المحكمة أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل.
    No obstante, cree que la Corte tiene que concretar todavía todas sus posibilidades. UN بيد أن وفدي يعتقد أنه لا يزال على المحكمة أن تحقق طاقتها الكاملة.
    la Corte debía determinar la soberanía de Nicaragua o de Honduras sobre las islas Cayo Bobel, Cayo Savana, Cayo Port Royal y Cayo Sur. UN وتعين على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن سيادة هندوراس أو نيكاراغوا على جزر بوبيل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي.
    En esos casos, si la parte en cuestión no tiene ya un tutor u otro representante legal, el tribunal debe designar un representante especial. UN في تلك الحالات، يجب على المحكمة أن تعين ممثلاً خاصاً إن لم يكن للطرف المعني وصي أو ممثل قانوني آخر.
    Todo recluso tiene derecho a recurrir la decisión de privación de libertad; el tribunal debe pronunciarse sobre el recurso en un plazo de 48 horas. UN وللشخص المحتجز الحق في التقدم باستئناف ضد قرار احتجازه، ويجب على المحكمة أن تبت في هذا الاستئناف في غضون 48 ساعة.
    entonces el tribunal debe dar una razonable cantidad de tiempo para preparar el juicio. Open Subtitles إذاً ، يجب على المحكمة أن تعطي كمية وقت معقولة للإستعداد للمحاكمة
    el tribunal debe decidir en un plazo máximo de 15 días laborables sobre la investigación. UN وفي غضون ١٥ يوم عمل، على المحكمة أن تبت في التحقيق من حيث اﻷسس الموضوعية.
    Asimismo, el tribunal debe explicar en un lenguaje sencillo al niño o adolescente que comparece ante él la naturaleza del delito que se le imputa. UN كما يتعين على المحكمة أن تشرح للطفل أو الحدث بلغة مبسطة جوهر الجرم المزعوم.
    Ante dichos crímenes, la Corte debe intervenir de manera acorde con su gravedad. UN ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها.
    Si bien la Corte debe tener en cuenta el interés de la comunidad internacional en castigar a los culpables, los intereses de las víctimas no pueden pasarse por alto. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    Por otro lado, una vez presentada la solicitud, la Corte debería haber actuado con mesura y rehusado responder a la cuestión que se le planteaba. UN ومن جهة أخرى، ما إن قُدم الطلب، كان يتعين على المحكمة أن تمارس سلطتها التقديرية القضائية فترفض اﻹجابة على السؤال المطروح عليها.
    Esto significa también que, en la etapa de establecimiento, la Corte debería poner en práctica estructuras administrativas y de apoyo operacional que puedan extenderse fácilmente a otros edificios del complejo del Arc. UN وهذا يعني أيضا أن على المحكمة أن تطور، في مرحلة التأسيس، هياكل إدارية وتنفيذية داعمة يمكن لها أن تمتد بسهولة إلى مباني أخرى في المجمع.
    Es imperativo que el tribunal inicie sus trabajos sustantivos en un futuro próximo. UN ويتعين على المحكمة أن تبدأ أعمالها الفنية في القريب العاجل.
    La Corte tiene que respetar la opción de Israel de no referirse al fondo, pero incumbe a la Corte la responsabilidad de evaluar si la información de que dispone es suficiente para permitirle emitir la opinión solicitada. UN إن على المحكمة أن تحترم اختيار إسرائيل بألا تتناول إسرائيل الأسباب الوجيهة للدعوى، لكن من مسؤولية المحكمة أن تقدر ما إذا كانت المعلومات المتاحة تكفي لتمكين المحكمة من إصدار الفتوى المطلوبة.
    Debería, por el contrario, desincentivarse la presentación innecesaria de pruebas y documentos, que la Corte se ve obligada a traducir. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي لها ألا تشجع تقديم وعرض اﻷدلة والوثائق غير الضرورية، التي يتعين على المحكمة أن تترجمها.
    381. En el asunto relativo al Proyecto Gabcikovo-Nagymaros, la Corte debía decidir sobre la licitud de la " Variante C " , es decir la desviación unilateral del Danubio por medio de la central eléctrica de Gabcikovo. UN 381- ففي القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوفو - ناغيماروس، كان على المحكمة أن تفصل في مشروعية " البديل جيم " ، أي في التحويل الانفرادي لنهر الدانوب عبر محطة القوى في غابتشيكوفو(719).
    Sin embargo, la Corte ha de insistir en que no va a poder seguir haciendo frente al aumento de esas mismas tareas sin un aumento importante de su presupuesto. UN غير أنه يتعين على المحكمة أن تؤكد أنه لن يكون بوسعها مسايرة وتيرة تزايد تلك المهام ذاتها دون زيادة كبيرة في ميزانيتها.
    iii) Ocasionalmente el tribunal ha de permitir que hijos a cargo o adultos discapacitados acompañen al testigo. UN ' ٣ ' ويتعين على المحكمة أن تأذن، من حين ﻵخر، بأن يرافق اﻷطفال المعالون أو الكبار المعوقون الشهود.
    Aunque el abogado del autor no hubiera alegado los motivos para presentar apelación, el tribunal debería haber considerado dichos motivos ex officio. UN وحتى إذا لم يكن محامي صاحب البلاغ قد ناقش أسس الاستئناف فقد كان على المحكمة أن تدرس اﻷسباب بحكم عملها.
    A su pedido, se informó a la Comisión consultiva de que, a la fecha de prepararse el presente informe, las celdas habían estado vacías, pero que el tribunal había debido pagar el arrendamiento y los gastos de conservación y seguridad en virtud del acuerdo con el país anfitrión. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus