La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
Estos ataques contra civiles inocentes y templos budistas y mezquitas musulmanas comenzaron hace muchos años. | UN | وقد بدأت منذ سنوات عديدة اعتداءات نمور تحرير إيلام تاميل على المدنيين الأبرياء ومعابد البوذيين ومساجد المسلمين. |
El Consejo condena enérgicamente los ataques de los grupos armados contra civiles inocentes y el personal humanitario sin distinción. | UN | ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية. |
Tal inacción ha tenido consecuencias devastadoras para civiles inocentes de esos dos países. | UN | وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. |
Opinamos que el empleo de minas autodestructivas y autodesactivantes puede reducir de manera espectacular la amenaza para los civiles inocentes que entraña el peligro duradero que generan las minas persistentes. | UN | ونعتقد أن الألغام البرية ذاتية التدمير والتعطيل يمكن أن تقلص أيما تقليص الخطر الذي تشكله على المدنيين الأبرياء من استمرار المخاطر التي تولدها الألغام البرية المُعمِرة. |
Uganda está de acuerdo en que las sanciones son un instrumento para el mantenimiento de la paz y la seguridad y la prevención de conflictos, pero piensa que sólo deben imponerse como último recurso, especialmente si se tiene en cuenta su repercusión sobre civiles inocentes y terceros Estados y el hecho de que en la mayoría de los casos las sanciones hacen más daño a los civiles que a los gobiernos contra los que supuestamente van dirigidas. | UN | وأردفت قائلة إن وفد بلدها يوافق على أن الجزاءات أداة من أدوات صون السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب الصراعات؛ غير أنه يعتقد أنه ينبغي ألا تفرض إلا كملجأ أخير، وأن يؤخذ في الاعتبار أثرها على المدنيين الأبرياء والدول الأخرى، وأنها تلحق الضرر، في أغلب الحالات، بالمدنيين أكثر من الحكومات التي يُقصد استهدافها. |
Por lo tanto, las evaluaciones de las consecuencias negativas de las sanciones que realmente afectan a terceros Estados han sido sustituidas por evaluaciones detalladas, caso por caso, de la eficacia de las sanciones selectivas y los efectos negativos en civiles inocentes tanto en los Estados destinatarios como en los no destinatarios. | UN | وهكذا فقد استعيض عن تقديرات الآثار السلبية المترتبة على الجزاءات التي تعاني منها بالفعل الدول الثالثة، بالتقييمات التفصيلية التي تجرى على أساس كل حالة على حدة لفعالية الجزاءات المحددة الهدف وآثارها السلبية على المدنيين الأبرياء في الدول المستهدفة وغير المستهدفة. |
El Consejo condena enérgicamente los ataques de los grupos armados contra civiles inocentes y el personal humanitario sin distinción. | UN | ويدين المجلس بقوة اعتداءات الجماعات المسلحة على المدنيين الأبرياء وجميع الأفراد المضطلعين بالأنشطة الإنسانية. |
Los palestinos, por su parte, deben hacer todo lo posible para poner término a los ataques contra civiles inocentes. | UN | ويجب على الفلسطينيين أن يبذلوا كل ما في وسعهم لإيقاف الهجمات على المدنيين الأبرياء. |
Estos ataques contra civiles inocentes, templos budistas y mezquitas musulmanas comenzaron hace muchos años. | UN | وقد بدأت منذ سنوات عديدة اعتداءات نمور تحرير تاميل إيلام على المدنيين الأبرياء ومعابد البوذيين ومساجد المسلمين. |
Nada puede justificar el ataque indiscriminado contra civiles inocentes y no combatientes. | UN | لا يمكن لأي شيء أن يبرر الهجمات العشوائية على المدنيين الأبرياء وغير المحاربين. |
Se han producido atentados indiscriminados contra civiles inocentes, asesinatos selectivos e intentos de hacer trizas lo que se había construido con tanto esfuerzo. | UN | وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس. |
Más aún, esa medida no hubiese sido necesaria si los dirigentes palestinos hubieran cumplido sus obligaciones jurídicas y morales para prevenir los ataques terroristas contra civiles inocentes. | UN | وعلاوة على ذلك، كان بالإمكان تفادي هذا الإجراء لو أن القيادة الفلسطينية وفت بالتزاماتها القانونية والأدبية بمنع الهجمات الإرهابية على المدنيين الأبرياء. |
Los ataques terroristas contra civiles inocentes han conmocionado a toda la comunidad internacional, que los condenó de manera unánime e inequívoca. | UN | إن هذه الهجمات الإرهابية على المدنيين الأبرياء قد أصابت المجتمع الدولي بأكمله بصدمة شديدة، فأجمع على إدانتها إدانة صريحة لا لبس فيها. |
Al-Qaida y sus células, así como los grupos terroristas nacionales, siguen cometiendo atentados sanguinarios contra civiles inocentes en numerosos países de todo el mundo. | UN | وتنظيم القاعدة وخلاياها وكذلك الجماعات الإرهابية داخل البلدان، لا تزال تشن هجمات شرسة على المدنيين الأبرياء في كثير من بلدان العالم. |
Prohíbe las municiones en racimo que esparcen al azar decenas o cientos de las llamadas submuniciones que no tienen la capacidad de autodestruirse y que presentan una amenaza a largo plazo para civiles inocentes durante años después que hayan cesado las hostilidades. | UN | فهي تحظر الذخائر العنقودية التي تنشر عشوائيا عشرات أو مئات ما يسمى بالذخائر الصغيرة التي ليس لديها قدرة ذاتية على الانفجار والتي تشكل خطراً طويل الأمد على المدنيين الأبرياء طوال سنوات بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
El espíritu de colaboración que animó a la Convención ha sido uno de sus éxitos más destacados y sigue siendo un factor importante en los esfuerzos colectivos por acabar con la amenaza que las minas antipersonal representan para civiles inocentes. | UN | وقد كانت روح التعاون التي تقوم عليها الاتفاقية من نجاحاتها البارزة، وهي من العوامل الهامة في إطار الجهود الجماعية المبذولة لإزالة خطر الألغام الأرضية على المدنيين الأبرياء. |
7. La principal preocupación del Reino Unido, que se reflejó en los objetivos de la Convención, ha sido poner fin a la amenaza que representan las minas antipersonal para civiles inocentes. | UN | 7- والشاغل الرئيسي للمملكة المتحدة، حسبما ورد مؤخراً في أهداف هذه الاتفاقية، هو إزالة الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية المضادة للأفراد على المدنيين الأبرياء. |
En segundo lugar, Filipinas reconoce las consecuencias humanitarias adversas que tienen las minas terrestres y las municiones en racimo para los civiles inocentes. | UN | ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء. |
En tercer lugar, Filipinas reconoce las consecuencias humanitarias negativas de las minas terrestres y las municiones en racimo para los civiles inocentes. | UN | ثالثاً، تُدرك الفلبين الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء. |
De hecho, las naciones que no participan en la supervisión ayudan a los rebeldes a propagar los conflictos armados, con sus consecuencias devastadoras concomitantes para los civiles inocentes. | UN | وحقيقــة الأمــر أن الدول التي لا تُشارك في الرصد تساعد المتمردين على توسيع نطاق الصراعات، وما يصاحبها من عواقب وخيمة على المدنيين الأبرياء. |
Por lo tanto, las evaluaciones de las consecuencias negativas de las sanciones que realmente afectan a terceros Estados han sido sustituidas por evaluaciones detalladas, caso por caso, de la eficacia de las sanciones selectivas y los efectos negativos en civiles inocentes tanto en los Estados destinatarios como en los no destinatarios. | UN | وهكذا فقد استعيض عن تقديرات الآثار السلبية المترتبة على الجزاءات التي تعاني منها بالفعل الدول الثالثة، بالتقييمات التفصيلية التي تجرى على أساس كل حالة على حدة لفعالية الجزاءات المحددة الهدف وآثارها السلبية على المدنيين الأبرياء في الدول المستهدفة وغير المستهدفة " . |