"على المدى الأطول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a más largo plazo
        
    • a largo plazo de
        
    • de más largo plazo
        
    • a la larga
        
    Las medidas para reducir el volumen de los desechos y aumentar el reciclado tenían objetivos a más largo plazo. UN وكانت تدابير خفض حجم النفايات وزيادة التدوير ترمي إلى تحقيق أهداف على المدى الأطول.
    El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROM. UN وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات والأقراص المدمجة وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول.
    Por consiguiente, el PNUD fortalecerá la capacidad de las autoridades locales a más largo plazo. UN وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول.
    El objetivo a más largo plazo es reunir información para la elaboración de una estrategia de conservación digital para el Mecanismo Residual. UN والهدف على المدى الأطول هو جمع المعلومات من أجل وضع استراتيجية للحفظ الرقمي متعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Las finanzas públicas de muchos países desarrollados aún no mantienen un rumbo sostenible a más largo plazo. UN فما زالت المالية العامة في الكثير من البلدان المتقدمة النمو لم تلج مسارا ثابتا على المدى الأطول.
    Además, la generación de confianza y comprensión mutua entre las poblaciones indígenas y los Estados, aunque menos tangible, era otro criterio importante para el éxito a más largo plazo. UN وقالت أيضاً إن بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب الأصلية والدول عنصران هامان للنجاح على المدى الأطول أجلاً، وإن كانا ملموسين أقل من غيرهما.
    a más largo plazo, la comunidad internacional considera que la repatriación voluntaria representa la mejor solución a sus problemas de los refugiados afganos. UN 34 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يرى أن عودة اللاجئين الأفغان طوعيا إلى وطنهم هو الحل المفضل على المدى الأطول.
    Las medidas de corto, mediano y largo plazo que aquí se señalan se perfeccionarán y aplicarán más ampliamente para conseguir que una mayor proporción de mujeres participen en la actividad política a más largo plazo. UN وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول.
    Incluso si no se producen otras crisis negativas importantes debido a las circunstancias exógenas mencionadas antes, esta tasa de crecimiento no bastará, sin embargo, para reducir la pobreza en un margen considerable a corto plazo, por lo que se multiplicarán los problemas a más largo plazo. UN بيد أنه، حتى مع عدم حدوث المزيد من الصدمات السلبية الكبيرة نتيجة أي من الظروف الخارجية التي نوقشت آنفا، لن يكون معدل النمو المذكور كافيا لتخفيض الفقر بنسبة كبيرة على المدى القصير، مما يضاعف من التحدي الماثل على المدى الأطول.
    El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROMs. UN وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات وأقراص سي-دي-روم وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول.
    De esta forma se lograrán mejores resultados en las iniciativas relacionadas con los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías y se potenciará el papel de los países en desarrollo a más largo plazo. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن مبادرات أكثر نجاحا في مجال تحقيق المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتعزيز قدرات البلدان النامية على المدى الأطول.
    La supresión de aranceles puede abrir grandes mercados a los productores exteriores que, a más largo plazo, podría dar a los productores de los países en desarrollo un mayor acceso a los beneficios ofrecidos por la liberalización del comercio. UN ويمكن أن يفتح إلغاء التعريفات أن يفتح أسواقاً واسعة للمنتجين من الخارج، مما يمكن أن يفسح، على المدى الأطول فرصاً أكبر للمنتجين في البلدان النامية لجني الثمار المترتبة على تحرير التجارة.
    Si bien es cierto que, a corto y medio plazo, la mundialización comporta escollos para algunas regiones del mundo, también debe reconocerse que, a más largo plazo, ni puede ni debe ser frenada. UN وإذا كانت العولمة تتضمن عقبات لبعض مناطق العالم، إن عاجلا أم آجلا، فإنه ينبغي التسليم بأنه لا يمكن ولا يجوز تحاشيها، على المدى الأطول أجلا.
    36. Los participantes en las consultas examinaron también las formas que podía revestir una cooperación estructurada a más largo plazo. UN 36- وبحث المشاركون في المشاورات كذلك الشكل الذي يمكن أن يأخذه التعاون المنظم على المدى الأطول.
    Los equipos de apoyo también están determinando necesidades y prioridades a fin de asegurar que las actividades de socorro sean coherentes con las de promoción del desarrollo a más largo plazo. UN كما تقوم هذه الأفرقة بتحديد الاحتياجات والأولويات إسهاما منها في ضمان الاتساق بين الأنشطة الغوثية والأنشطة الإنمائية على المدى الأطول.
    No obstante, durante la fase de rehabilitación y reconstrucción se precisa más apoyo y mayor coordinación sobre el terreno entre los asociados nacionales e internacionales, lo cual comporta una planificación estratégica a más largo plazo. UN ولكن يلزم تقديم مزيد من الدعم وتعزيز التنسيق على الصعيد الميداني بين الشركاء الوطنيين والدوليين في مرحلة الإصلاح والتعمير، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي على المدى الأطول.
    Varias delegaciones señalaron que las Naciones Unidas sólo podrían ayudar a abordar las causas estructurales de los conflictos adoptando una perspectiva a más largo plazo y proporcionando ayuda. UN وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا بوضع منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول.
    También se han elaborado propuestas destinadas a garantizar una financiación más amplia y previsible a largo plazo de las actividades de la Oficina. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    El objetivo a largo plazo de la iniciativa es garantizar que todos los códigos pertinentes en materia de instrucción, procesamiento, enjuiciamiento y encarcelamiento brinden una base jurídica y procesal adecuada. UN والهدف على المدى الأطول هو ضمان أن تشكل جميع القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالتحقيق والمقاضاة والمحاكمة والسجن أساسا قانونيا وإجرائيا مناسبا.
    En esta instancia se establecen coordinaciones que permiten establecer planes de integración de más largo plazo para personas que enfrentan situaciones de vulneración de derechos más profundas o que presentan situaciones de exclusión de mayor complejidad. UN ويتخذ ترتيبات تسمح بإعداد خطط على المدى الأطول لإدماج الأشخاص الذين تعرّضت حقوقهم لانتهاكات جسيمة أو الذين عاشوا حالات إقصاء أكثر تعقيداً.
    Casi todos los efectos positivos sólo se materializarían en los países en desarrollo a la larga. UN أما معظم اﻵثار اﻹيجابية التي ستكون في صالح البلدان النامية فلن تتحقق إلا على المدى اﻷطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus