Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. | UN | وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد. |
Otros, sin embargo, son permanentes, o ya han comenzado a afectar a la seguridad alimentaria de los países a mediano y largo plazo. | UN | إلا أن عوامل أخرى، ستؤثر على الأمن الغذائي لبعض البلدان على المدى المتوسط والبعيد وربما يكون تأثيرها قد بدأ. |
16. La consolidación de los objetivos de las Comisiones de Vecindad e Integración están encaminados, a mediano y largo plazo, a fortalecer la confianza mutua en la región. | UN | ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة. |
Aunque la opinión general es que el crecimiento económico cobrará impulso a medio y largo plazo a medida que se consoliden la paz y la seguridad, la eliminación de los obstáculos administrativos es un requisito importante. | UN | 47 - بالرغم من أن التقييم العام يشير إلى أن التوسع الاقتصادي سيزداد قوة على المدى المتوسط والبعيد عندما يتوطد السلام والأمن، فإن إزالة العوائق الإدارية تعتبر شرطا أساسيا هاما. |
Nuestro Gobierno está plenamente convencido de que la sustentación del crecimiento económico en el mediano y largo plazo debe apoyarse en un sector productivo eficiente y competitivo, tanto en el mercado interno como en los mercados internacionales, razón por la cual hemos adoptado las medidas de política económica necesarias. | UN | إن حكومتنا مقتنعة تمام الاقتناع بأننا لكي نحظى بنمو اقتصادي مستدام على المدى المتوسط والبعيد فينبغي أن يرتكز ذلك النمو على قطاع إنتاجي كفء وقادر على التنافس، في السوقين المحلي والعالمي على السواء. ولتحقيق ذلك الهدف، اعتمدنا التدابير الضرورية في مجال السياسة الاقتصادية. |
En septiembre de 1999, el Gobierno de Santa Elena publicó el Examen estratégico de Santa Elena 2000-2010, en el que se esboza la evolución a mediano y largo plazo de Santa Elena. | UN | 61 - نشرت حكومة سانت هيلانة في أيلول/سبتمبر 1999 " الاستعراض الاستراتيجي لجزيرة سانت هيلانة للفترة 2000-2010 " الذي يوجز رؤيتها على المدى المتوسط والبعيد لمستقبل الجزيرة. |
Las actividades de la Oficina estarán dirigidas a ayudar a fomentar el sentido de pertenencia y la responsabilidad nacional y la autonomía y sostenibilidad a mediano y largo plazo, y comprenderán un importante componente de fomento de la confianza. | UN | وستهدف أنشطة المكتب إلى مساعدة البلاد على التحكم في زمام الأمور وبلوغ مستوى المحاسبة والاعتماد على الذات على المدى المتوسط والبعيد وتكوين عنصر قوي لبناء القدرات. |
El objetivo consiste en establecer un sistema integrado de planificación de los recursos humanos a mediano y largo plazo que determine los objetivos generales de la Organización y otros objetivos a nivel de cada departamento u oficina. | UN | 21 - يتمثل الهدف في وضع نظام متكامل لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والبعيد يحدد الأهداف العامة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حدة. |
Establecer una capacidad y un sistema de planificación integrados de los recursos humanos a mediano y largo plazo que determinen los objetivos generales de la Organización y otros objetivos a nivel de cada departamento u oficina. | UN | 13 - إنشاء قدرة ونظام متكاملين لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والبعيد يحددان أهداف المنظمة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حده. |
Las ocho recomendaciones especiales de esta entidad adoptadas en octubre de 2001, por iniciativa especial de Francia, o las tareas que se están realizando con relación al fortalecimiento de las 40 recomendaciones del GAFI proporcionan un marco que es necesario aprovechar debidamente, y del que dependerá nuestro éxito a mediano y largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، تتيح التوصيات الخاصة الثمانية التي اعتمدتها هذه الهيئة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بمبادرة منا خصوصا، أو الأعمال الجارية لتعزيز التوصيات الأربعين التي وضعتها هذه الهيئة إطارا ينبغي أن يكتسب قيمة كبيرة إذ أنه سيكون له دور أساسي في نجاحنا على المدى المتوسط والبعيد. |
Además, fue escasa la información sobre cómo podían las políticas en vigor persuadir a los mercados para que garantizaran una absorción óptima de las nuevas tecnologías eficientes que no se apartasen de la viabilidad económica y sobre cuáles eran las nuevas políticas necesarias para estimular la aplicación de tecnologías que permitieran obtener una reducción de las emisiones a mediano y largo plazo. | UN | كما أن المعلومات كانت قليلة عن كيفية نجاح السياسات القائمة في إقناع الأسواق بضمان استيعاب التكنولوجيات الجديدة الفعالة المواتية للسلامة الاقتصادية الاستيعاب الأمثل، والوقوف على السياسات الجديدة اللازمة لتحفيز التكنولوجيات القادرة على إحداث تخفيضات في الانبعاثات على المدى المتوسط والبعيد. |
29. El GEPMA consideró que este estudio monográfico era interesante y señaló que la forma de priorizar los riesgos según la magnitud, la urgencia y la confianza en los datos durante la evaluación de la vulnerabilidad y los riesgos podía ser un buen modelo, que los PMA podrían reproducir en su planificación a mediano y largo plazo. | UN | 29- واعتبر فريق الخبراء دراسة الحالة الإفرادية هذه هامة، وأقر بأن طريقة تحديد أولويات المخاطر وفقاً لنطاقها واستعجالها والثقة في البيانات خلال تقييم الخطر وقابلية التأثر يمكن أن تشكل نموذجاً جيداً يُستنسخ للتخطيط على المدى المتوسط والبعيد في أقل البلدان نمواً. |
69. Tras el huracán Katrina, el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos declaró que los principales desafíos a que se enfrentaban las personas aún desplazadas, pertenecientes a minorías étnicas o que vivían en situación de pobreza, eran el acceso a viviendas dignas a precios razonables, el acceso al trabajo, los bajos niveles de ingresos y las escasas perspectivas a mediano y largo plazo. | UN | 69- قال ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، في أعقاب إعصار كاترينا، إن التحديات الرئيسية التي يواجهها المشردون داخليا الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو يعانون الفقر تكمن في توفير سكن لائق بأسعار معقولة، والحصول على عمل، والعائدات المتدنية والآفاق المسدودة على المدى المتوسط والبعيد(158). |
a) Las cuentas externas de muchos países en desarrollo que dependen de los productos básicos -- estrechamente vinculadas con los precios de los productos básicos y con las inversiones a mediano y largo plazo en infraestructura y logística en el sector de los productos básicos -- frecuentemente se ven perjudicadas por la evolución negativa de la relación de intercambio, ligada con la imprevisibilidad del mercado de los productos básicos. | UN | (أ) الحساباتُ الخارجية للعديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، كثيراً ما تتضرر من التغيرات السلبية التي تطرأ على معدلات المبادلات التجارية بسبب صعوبة التنبؤ بحركة أسواق السلع الأساسية وهي حسابات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأسعار السلع الأساسية وبالاستثمارات على المدى المتوسط والبعيد في الهياكل الأساسية واللوجستيات ذات الصلة بالسلع الأساسية؛ |