Estas misiones de asesoramiento de expertos tenían por objetivo formular propuestas concretas con miras a la elaboración de un programa de asistencia a mediano y largo plazo. | UN | وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل. |
El Gobierno también ha dado prioridad al proceso de planificación orientado a la reconstrucción de la economía a mediano y largo plazo mediante dos programas. | UN | وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين. |
En este contexto, el Japón está cooperando en diversas formas, a mediano y largo plazos —incluidos préstamos en yen, ayuda general en forma de subsidios y asistencia técnica— a países de Centroamérica. | UN | وفي هذا السياق، تسدي اليابان لبلدان أمريكا الوسطى أنواع شتى من التعاون على المديين المتوسط والطويل، بما في ذلك القروض بعملة الين الياباني والمنح العامة والمساعدات التقنية. |
Sin embargo, en nuestra opinión, cuanto más digno de confianza sea el comportamiento de un Estado en el plano internacional, más beneficios obtendrá éste a medio y largo plazo. | UN | لكن، نعتقد أنه كلما حققت دولة ما مصداقية في المحافل الدولية، زادت مكاسبها على المديين المتوسط والبعيد. |
Unicamente la acción inmediata permitirá alcanzar soluciones en el mediano y largo plazo. | UN | فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل. |
:: Reforzar la planificación de mediano y largo plazo en materia de recursos humanos en el sector público | UN | :: تعزيز تخطيط الموارد البشرية على المديين المتوسط والطويل في القطاع العام؛ |
Las fuentes convencionales de energía seguirán utilizándose aún a mediano y a largo plazo. | UN | وبناء على ذلك، سيتواصل استخدام مصادر الطاقة التقليدية حتى على المديين المتوسط والطويل. |
La Sección se ocupa también de coordinar las actividades y la documentación relativas a la planificación estratégica a mediano y a más largo plazo de la Misión. | UN | ويقوم هذا القسم أيضا بتنسيق اﻷنشطة والوثائق المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي للبعثة على المديين المتوسط والطويل. |
Tal objetivo no se realizará más que mediante una acción sostenida y concertada de la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas, actuando en una perspectiva a mediano y largo plazo. | UN | ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بقيام المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بعمل مطرد ومتضافر على المديين المتوسط والطويل. |
c) Soluciones recomendadas Los magistrados propiciaron la adopción de una solución más flexible, más audaz y tal vez más eficaz a mediano y largo plazo. | UN | 340 - دعا القضاة إلى اعتماد حل أكثر مرونة، وأكثر جرأة، ومن المحتمل أن يكون أكثر فعالية على المديين المتوسط والطويل. |
El fortalecimiento de los cimientos de la democracia es así un factor muy importante para promover la estabilidad y el desarrollo de un país a mediano y largo plazos. | UN | ولذا، فإن تعزيز دعائم الديمقراطية عامل هام جدا يعزز استقرار البلد ونماءه على المديين المتوسط والطويل. |
a mediano y largo plazo, es preciso examinar la organización y la estructura del Consorcio. | UN | 15 - وتبرز الحاجة على المديين المتوسط والطويل إلى استعراض نظام وهيكل الاتحاد. |
En definitiva, para las mujeres no se dispone de crédito a un tipo de interés aceptable y a plazos de reembolso a mediano y largo plazo. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد بالنسبة للنساء ائتمانات تتسم بأسعار فائدة مقبولة، مع تسديدها على المديين المتوسط والطويل. |
Esas repercusiones a mediano y largo plazo sólo pueden apreciarse y evaluarse en lapsos de cinco a diez años. | UN | ولن يمكن الشعور بآثارها على المديين المتوسط والطويل، أو تقييمها إلا بعد فترة تتراوح بين 5 و10 سنوات. |
Ese documento posibilita un desarrollo a mediano y a largo plazo del aeropuerto con arreglo a las normas internacionales establecidas. | UN | وتمهد هذه الوثيقة السبيل لتطوير المطار على المديين المتوسط والطويل حتى يبلغ المعايير الدولية الراسخة. |
La meta a mediano y largo plazo es una representación mínima del 40%. | UN | وثمة هدف على المديين المتوسط والطويل يقضي بحد أدنى للتمثيل يصل إلى 40 في المائة. |
Debe también asegurarse la viabilidad del desarrollo a mediano y largo plazo. | UN | ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل. |
Utilizados generalmente como tanques de alimentación de materias primas y para el almacenamiento de productos finales, a mediano y largo plazo. | UN | تستخدم عادة كخزانات تغذية لمواد البدء ولتخزين المنتجات النهائية على المديين المتوسط والطويل. |
Se han identificado cinco ejes fundamentales de seguridad humana como líneas de orientación económica a medio y largo plazo: | UN | وحددت خمسة محاور أساسية للأمن البشري باعتبارها اتجاهات اقتصادية على المديين المتوسط والبعيد: |
En el capítulo 2 se consideran las necesidades de financiación a medio y largo plazo durante el proceso de desarrollo. | UN | ويبحث الفصل الثاني الاحتياجات التمويلية على المديين المتوسط والطويل المرتبطة بعملية التنمية. |
Se evitará así un deterioro contraproducente de la capacidad humana, que puede afectar la recuperación económica en el mediano plazo. | UN | وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد. |
Informe del Secretario General sobre la apli-cación de las reso-luciones relativas al Plan de Acción para combatir la deser-tificación, incluida la aplicación del programa de mediano plazo para la recuperación y rehabi-litación en la región sudano saheliana | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرارات خطة العمل لمكافحة التصحر بما في ذلك تنفيذ برنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المديين المتوسط والطويل في المنطقة السودانية الساحلية |
No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
La formación profesional es fundamental no sólo a corto plazo, sino también a mediano y largo plazo. | UN | ويكتسي التدريب المهني أهمية حيوية لا على المدى القصير فحسب، بل أيضا على المديين المتوسط والبعيد. |
Las previsiones del clima a plazo mediano o largo, vinculadas con evaluaciones sistemáticas de las vulnerabilidades correspondientes, están adquiriendo creciente importancia para desarrollar con éxito actividades de reducción de los riesgos en todos los campos. | UN | وقد أخذت التنبؤات المناخية على المديين المتوسط والطويل، المرتبطة بالتقييمات المنهجية لجوانب التعرض ذات الصلة، تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لنجاح أنشطة تقليل المخاطر في جميع المجالات. |