"على المرأة والطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las mujeres y los niños
        
    • a las mujeres y los niños
        
    • para las mujeres y los niños
        
    • de mujeres y niños
        
    • a las mujeres y a los niños
        
    • contra mujeres y niños
        
    • en la mujer y el niño
        
    • para la mujer y el niño
        
    • sobre la mujer y el niño
        
    • sobre las mujeres y los niños
        
    El actual programa de cooperación se centra en el desarrollo social y la erradicación de la pobreza, con particular hincapié en las mujeres y los niños. UN ويركز برنامج التعاون الحالي على التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، مع التأكيد بشكل خاص على المرأة والطفل.
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    El Movimiento coordina un grupo de trabajo sobre prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. UN وتقوم الحركة بالتنسيق بين فريق كامل معني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والطفل.
    En particular, le preocupan la desnutrición y la destrucción de viviendas en los campamentos de refugiados, que afectan especialmente a las mujeres y los niños. UN وساوره القلق بصفة خاصة لنقص التغذية وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، وهو ما يؤثر على المرأة والطفل بوجه خاص.
    Se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos en las que los civiles son víctimas deliberadamente de asesinatos, mutilaciones y abusos y explotación sexuales durante los conflictos, con consecuencias especialmente graves para las mujeres y los niños. UN ولا يزال يجري انتهاك حقوق الإنسان حيث يتم قتل المدنيين عمدا، أو تشويههم أو الاعتداء عليهم جنسيا، واستغلالهم أثناء النزاع، مع ما لذلك من آثار خطيرة بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    El Canadá estaba consciente de las medidas que ya había adoptado el Japón, mas recomendó que prosiguiera sus esfuerzos contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN واعترفت كندا بالتدابير التي اتخذتها اليابان بالفعل، وأوصت في الوقت نفسه بأن تواصل اليابان جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع التركيز بشكل خاص على المرأة والطفل.
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    El objetivo de la resolución era abordar los efectos desiguales y perjudiciales de los conflictos armados en las mujeres y los niños. UN وقد اتخذ القرار لمعالجة الآثار المضرة وغير المتناسبة التي يتركها الصراع على المرأة والطفل.
    En 2006, el Gobierno lao revisó la política nacional en el ámbito de la población y el desarrollo, concentrándose en las mujeres y los niños. UN وقامت حكومة لاو بتنقيح سياستها الوطنية عن السكان والتنمية في عام 2006 عن طريق التركيز على المرأة والطفل.
    Los talleres se centrarán en las mujeres y los niños y en los campamentos de explotación forestal. UN وستركز حلقات العمل على المرأة والطفل وعلى مخيمات قطع الأشجار.
    Los talleres se centrarán en las mujeres y los niños y en los campamentos de explotación forestal. UN وستركِّز حلقات العمل على المرأة والطفل وعلى مخيمات قطع الأشجار.
    También hay una serie de cuestiones nuevas, como la igualdad de derechos como ciudadanas, los cambios en el entorno sociocultural tradicional, la potenciación y la protección de las mujeres migrantes y las repercusiones de los conflictos en las mujeres y los niños. UN وهناك أيضا عدد من المسائل المستجدة، ومنها تساوي الحقوق في المواطنة، والتغيرات في البيئة الاجتماعية والثقافية التقليدية، وتمكين وحماية المرأة المهاجرة، وأثر الصراع على المرأة والطفل.
    Subrayando que el actual orden económico mundial continúa siendo injusto y que, por lo tanto, obstaculiza el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales y afecta de manera adversa en particular a las mujeres y los niños, UN وإذ يؤكد أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي لا يزال غير عادل، وبالتالي يعوق إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وله أثر سلبي على المرأة والطفل بوجه خاص؛
    Es urgente hacer frente a las causas de la mala salud, incluidas las causas ambientales, y a su efecto en el desarrollo, prestando particular atención a las mujeres y los niños, así como a los grupos vulnerables de la sociedad, como las personas con discapacidad, las personas de edad y las poblaciones autóctonas. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي لأسباب الاعتلال، بما فيها الأسباب البيئية، ولأثرها على التنمية، مع التشديد خاصة على المرأة والطفل وعلى فئات المجتمع الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والسكان الأصليين.
    Urge afrontar las causas de la salud deficiente, incluidas las causas ambientales, y su efecto en el desarrollo, prestando particular atención a las mujeres y los niños, así como a los grupos vulnerables de la sociedad, como las personas con discapacidad, las personas de edad y las poblaciones autóctonas. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي لأسباب الاعتلال، بما فيها الأسباب البيئية، وأثرها على التنمية مع التشديد خاصة على المرأة والطفل وعلى فئات المجتمع الضعيفة مثل المعوقين والمسنين والسكان الأصليين.
    La cartera básica de proyectos abarca las esferas de la seguridad alimentaria, la atención primaria de salud, el desarrollo económico, la respuesta en caso de catástrofes y la educación básica, y en ella se concede especial atención a las mujeres y los niños. UN وتتضمن الحقائب الأساسية الأمن الغذائي، والرعاية الصحية الأولية، والتنمية الاقتصادية، والاستجابة للكوارث، والتعليم الأساسي، مع التشديد بوجه خاص على المرأة والطفل.
    En la actualidad, más de 60 países se enfrentan a las secuelas de crisis o conflictos, con graves consecuencias para las mujeres y los niños. UN 1 - يصارع اليوم أكثر من 60 بلدا آثار أزمات أو صراعات ذات عواقب خطيرة على المرأة والطفل.
    Existe una creciente necesidad de hacer frente a nuevos problemas que afectan de manera adversa la vida de mujeres y niños, en particular, los conflictos, la propagación de enfermedades infecciosas, la trata de personas y las catástrofes naturales en gran escala. UN وتزداد الحاجة إلى التصدي لمشاكل جديدة تؤثر تأثيرات سلبية على المرأة والطفل وبوجه خاص في حالات الصراعات وانتشار الأمراض المعدية والاتجار بالأشخاص والكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    Los materiales apuntan a alentar mejor calidad de los reportajes, sustentar un enfoque más crítico a las noticias y alentar el desarrollo de una sociedad más justa y más atenta en que todos se hallen en pie de igualad, prestando especial atención a las mujeres y a los niños. UN وتهدف المواد إلى تشجيع اﻷخذ بمعايير أفضل في كتابة التقارير الصحفية، ودعم اتباع نهج أكثر نزوعا إلى النقد في اﻷنباء، وتشجيع تطوير مجتمع أكثر عدالة وأكثر رعاية يجد فيه كل فرد وضعا متكافئا، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    Casos registrados de agresión contra mujeres y niños UN حالات الاعتداء على المرأة والطفل المبلغ عنها
    El Gobierno reconoce que las sanciones han tenido efectos negativos en la mujer y el niño en esferas como la atención de la salud, la nutrición, el empleo y otros servicios sociales básicos. Sin embargo, le preocupa que el Gobierno no haya adoptado medidas concretas dirigidas precisamente a afrontar esos problemas. UN 201 - وتدرك اللجنة أن الجزاءات قد أثرت سلبيا ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم أخذ الحكومة بتدابير محددة وموجهة للتخفيف قدر الإمكان على المرأة والطفل في مجالات من قبيل الرعاية الصحية والتغذية والعمالة والخدمات الاجتماعية الأساسية الأخرى من الأثر السلبي للجزاءات.
    Los miembros pidieron mayor información respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural sobre la mujer y el niño. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة اﻷثر السلبي لتلك البرامج على المرأة والطفل.
    286. Los miembros del Comité tomaron nota con preocupación de los efectos de los programas de ajuste estructural sobre las mujeres y los niños. UN ٦٨٢- وأشار بعض أعضاء اللجنة، بقلق، الى آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus