Se ha dado gran prioridad al sector de la educación, lo que repercute positivamente en las mujeres y las niñas de las zonas rurales. | UN | وأعطي قدر كبير من الأولوية لقطاع التعليم، مما حقق أثرا إيجابيا على المرأة والفتاة في المناطق الريفية. |
La Dependencia de Género de la ONUCI también participó en actividades de capacitación sobre cuestiones de explotación y abuso sexual, aportando a las mismas una perspectiva de género centrada en los efectos sociales y económicos del conflicto en las mujeres y las niñas de Côte d ' Ivoire. | UN | وشاركت وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للعملية في إجراء تدريب على قضايا الاستغلال والإساءة الجنسين لمراعاة منظور جنساني يركز على الأثر الاجتماعي والاقتصادي للصراع على المرأة والفتاة في كوت ديفوار. |
A continuación figura una lista representativa de publicaciones sobre la reducción de las consecuencias de la crisis del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas. | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة. |
:: Insistimos en la necesidad de contar con estructuras y políticas de apoyo para retener a las mujeres y las niñas en la educación y la capacitación; | UN | :: التشديد على الحاجة إلى دعم الهياكل والسياسات الرامية إلى الإبقاء على المرأة والفتاة في التعليم والتدريب؛ |
Algunos asociados nacionales han utilizado los datos desagregados por sexo a fin de determinar los efectos de las prácticas sociales perjudiciales para las mujeres y las niñas. | UN | واستخدم بعض الشركاء الوطنيين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتحديد أثر الممارسات الاجتماعية الضارة على المرأة والفتاة. |
Por último, agradecería que se le proporcionara más información acerca de la legislación sobre atención de la salud mencionada en la página 6 del informe, en particular, sus efectos sobre las mujeres y las niñas. | UN | وأخيراً، ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على معلومات إضافية حول التشريعات الخاصة بالرعاية الصحية المشار إليها في الصفحة 6 من التقرير، وخصوصاً تأثيرها على المرأة والفتاة. |
En este sentido, como Estado señalamos y rechazamos cualquier acto que directa o indirectamente afecte en lo físico, y en lo psicológico a las mujeres y niñas guatemaltecas. | UN | وفي هذا الصدد، تسجل وترفض أي عمل يؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على المرأة والفتاة الغواتيمالية بدنيا أو نفسيا. |
Adición: Efectos del terremoto de octubre de 2005 en las mujeres y las niñas | UN | إضافة: آثار زلزال تشرين الأول/أكتوبر 2005 على المرأة والفتاة |
4. Invita a los gobiernos a que desarrollen y apliquen campañas de concienciación pública sobre salud mental y educación y se centren en las mujeres y las niñas que son las más necesitadas de apoyo psicológico; | UN | ٤ - تدعو الحكومات إلى إعداد وتنفيذ حملات توعية جماهيرية بشأن الصحة العقلية والتربية العقلية، تركز على المرأة والفتاة اللتان هما اﻷشد احتياجا للدعم النفسي؛ |
En el contexto del debate sobre los resultados de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, se ha planteado la cuestión del efecto de estos fenómenos en las mujeres y las niñas. | UN | 3 - وفي إطار المناقشات المتعلقة بنتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التعصب، أثير موضوع تأثير تلك الظواهر على المرأة والفتاة. |
Encontrar y utilizar fuentes locales de información sobre los efectos de los conflictos armados, la repercusión de las operaciones de paz en las mujeres y las niñas y el papel y las aportaciones de las mujeres y las niñas en las situaciones de conflicto, incluso mediante el establecimiento de contactos periódicos con grupos y redes de mujeres. | UN | تحديد واستخدام مصادر المعلومات المحلية المتعلقة بتأثير الصراعات المسلحة، وتأثير تدخلات عمليات السلام على المرأة والفتاة والأدوار التي تضطلع بها النساء والفتيات والمساهمات التي يقدمنها في حالات الصراع، ويشمل ذلك إقامة اتصالات منتظمة مع المجموعات والشبكات النسائية. |
Formado por 18 miembros, este equipo de tareas supervisa la aplicación de diversos aspectos de dicha resolución del Consejo en que éste subrayó la función vital de la mujer en la solución de los conflictos y pidió que se preparara un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | وتشترك فرقة العمل المكونة من 18 عضوا في رصد تنفيذ مختلف جوانب قرار المجلس الذي يؤكد الدور الحيوي للمرأة في تسوية الصراعات والذي يتضمن تكليفا بإجراء استعراض لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وتسوية الصراعات. |
En su resolución 1325 (2000) sobre la mujer, la paz y la seguridad, el Consejo de Seguridad recalcaba que los conflictos armados tienen efectos específicos en las mujeres y las niñas. | UN | ويؤكد مجلس الأمن، في قراره 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن ما للصراع المسلح من آثار محددة على المرأة والفتاة. |
Un sistema que sexualiza y comercializa a las mujeres y las niñas como productos de consumo no podrá promover ni el entorno propicio ni la igualdad que la Comisión trata de lograr. | UN | ولا يمكن أبداً للنظم التي تضفي الطابع الجنسي على المرأة والفتاة وتُسَوّقهن للاستهلاك أن تعزز أنواع البيئات المواتية والمساواة التي تسعى هذه اللجنة إلى دعمها. |
28. También es fundamental definir y abordar las amenazas y desafíos que van surgiendo y que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | 28 - وأوضَح أن من الأمور الحيوية أيضاً تحديد ومعالجة التهديدات والتحديات الناشئة التي تؤثّر على المرأة والفتاة. |
Varios países, incluidos Lituania, la República Democrática del Congo y Tailandia, señalaron que habían aumentado las asignaciones presupuestarias para determinadas iniciativas destinadas a las mujeres y las niñas y a la igualdad entre los géneros. | UN | 41 - وأشارت عدة بلدان من بينها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وليتوانيا وتايلند، إلى زيادة الاعتماد المخصص في ميزانياتها للمبادرات المركزة على المرأة والفتاة والمساواة بين الجنسين. |
Las consecuencias diferentes que tienen los conflictos para las mujeres y las niñas exigen que la comunidad internacional adopte medidas específicas. | UN | 14 - ويدعو التأثير المتباين للصراع على المرأة والفتاة إلى الحصول على استجابات سريعة محددة من المجتمع الدولي. |
n) Realizar un estudio de las consecuencias del sistema jurídico en vigor para las mujeres y las niñas a fin de facilitar la adopción de medidas correctivas en relación con el derecho de la familia, los bienes y el derecho a la herencia; | UN | (ن) إجراء دراسة لآثار النظام القانوني القائم على المرأة والفتاة بغية تيسير اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة فيما يخص القوانين المتعلقة بالأسرة والحق في الملكية وحق الميراث؛ |
El impacto de la división desigual del trabajo y las responsabilidades para las mujeres y las niñas se aborda en la Plataforma de Acción en el contexto de las esferas de especial preocupación centradas en la pobreza, la educación y la formación, la salud, la economía y el ejercicio del poder y la adopción de decisiones. | UN | وقد تناول منهاج العمل() تأثير الاقتسام غير المتساوي للأعباء والمسؤوليات على المرأة والفتاة ضمن سياق مجالات الاهتمام الحاسمة التي تركز على الفقر، والتعليم والتدريب، والصحة، والاقتصاد، والسلطة واتخاذ القرار. |
La región del Caribe sigue devastada por el VIH/SIDA, con efectos desproporcionados sobre las mujeres y las niñas. | UN | إن منطقة البحر الكاريبي ما زالت تتعرض لاجتياح فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولآثاره غير المتناسبة على المرأة والفتاة. |
Es necesario seguir promoviendo la participación de la sociedad civil y otros asociados, como la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, una coalición de base amplia orientada a estimular la adopción de medidas concretas y reducir los efectos devastadores del SIDA sobre las mujeres y las niñas. | UN | ويجب أن يستمر إشراك المجتمع المدني وغيره من الشركاء، كالتحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز، وهو تحالف عريض القاعدة يرمي إلى الحفز على اتخاذ إجراءات عملية والحد من تأثير الإيدز المدمر على المرأة والفتاة. |
El progreso en el logro de la igualdad entre los géneros en todo el mundo, en última instancia no sólo beneficiaría a las mujeres y niñas, sino que también mejoraría el bienestar de toda la comunidad mundial. | UN | فإحراز التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في أنحاء العالم من شأنه أن لا تقتصر فائدته في نهاية المطاف على المرأة والفتاة وحدهما، بل أن تمتد لتشمل تعزيز رفاه المجتمع العالمي بأسره أيضا. |
Aunque estas metas son por cierto ambiguas, el Gobierno del Reino es sincero en su determinación de no participar en la negación general, estructural y sistemática de los derechos de las mujeres y las niñas del mundo. | UN | تلك أهداف طموحة بكل تأكيد. ولكن الحكومة الملكية صادقة في عزمها ألا تظل جزءا من ذلك الإنكار المزمن والهيكلي والمنتظم للحقوق التي تؤثر على المرأة والفتاة في طول العالم وعرضه. |