"على المراكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los centros
        
    • en los centros
        
    • de los centros
        
    • a centros
        
    • a los puestos
        
    • contra centros
        
    • en centros
        
    • que los centros
        
    • los centros de
        
    • a dichos centros
        
    • sobre los centros
        
    • entre los centros
        
    • de centros
        
    • los núcleos
        
    • los centros en
        
    La disponibilidad de consultas especializadas, especialmente para las mujeres y las adolescentes, se limita a los centros regionales. UN وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية.
    La consecuencia de estos hechos ha sido una corriente cada vez mayor de personas desplazadas y de migrantes rurales que plantean cada vez más exigencias a los centros urbanos. UN وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية.
    El Banco Mundial se centrará en los centros restantes manteniendo y mejorando los distritos y los subdistritos que no ha abarcado el FNUAP. UN وسيركز البنك الدولي على المراكز المتبقية من خلال الحفاظ على المقاطعات والضواحي المتبقية ورفع مستواها.
    Los directores de los centros tienen la obligación de investigar todos los incidentes. UN ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة.
    - La proporción de mujeres que no acuden a centros de salud ni a hospitales es del 25,6%. UN - نسبة النساء اللاتي لا يترددن على المراكز الصحية أو المستشفيات هي ٢٥,٦ في المائة.
    La lista de las personas a las que se ha prohibido la entrada a Marruecos se actualiza periódicamente y se comunica a los puestos fronterizos en ocasión de cada actualización. UN تُستكمل قائمة الأشخاص الممنوعين من دخول المغرب بصورة منتظمة وتوزع على المراكز الحدودية عقب كل عملية استكمال على حدة.
    En 1993 se envió un cuestionario a los centros para poder conocer las opiniones de quienes los dirigen. UN وقد وزع استبيان على المراكز في عام ١٩٩٣ حتى يتسنى تقييم آراء الادارة.
    Esa afiliación daría a los centros el necesario reconocimiento e incrementaría sus posibilidades de atraer a donantes y de establecer relaciones académicas con instituciones nacionales e internacionales relacionadas con el espacio. UN فمن شأن هذا الانتساب أن يضفي على المراكز الاعتراف اللازم وأن يعزز قدرتها على اجتذاب المانحين وعلى إقامة علاقات أكاديمية مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالفضاء.
    En la evaluación, debía prestarse gran atención a los centros existentes en esos países. UN وقال إن التقييم ينبغي أن يشدد بقوة على المراكز الموجودة في العالم المتقدم النمو.
    Después de que se recibieran de Ginebra, los registros de identificación se organizaron con miras a su distribución a los centros. UN وبعد وصول ملفات تحديد الهوية من جنيف، نُظمت تلك الملفات استعدادا لتوزيعها على المراكز.
    Incumbe también a los centros de comercio poner fin al comercio ilícito en diamantes de zonas en conflicto. UN وتقع على المراكز التجارية أيضا مسؤولية إيقاف التجارة غير المشروعة في الماس الممول للصراعات.
    La OMS pudo distribuir medicamentos y suministros médicos a los centros sanitarios de emergencia en las zonas afectadas. UN وتمكنت منظمة الصحة العالمية من توزيع الأدوية واللوازم الطبية على المراكز الصحية في حالات الطوارئ في المناطق المتضررة.
    Con el fin de fortalecer esta labor, se asignaron siete puestos de funcionario nacional en los centros regionales. UN ووزعت سبع وظائف من وظائف الموظفين الوطنيين على المراكز اﻹقليمية لدعم ذلك الجهد.
    :: Aumento del número de fiscales de Estado y defensores de oficio contratados y desplegados en los centros regionales UN :: زيادة استقدام وتوزيع المدّعين العامّين ومحامي الدفاع المجاني على المراكز
    Antes de 1992, el MQM ejercía el control efectivo de los centros urbanos de Sindh y tenía mucha influencia en el gobierno de la provincia de Jam Sadiq. UN وقبل عام ٢٩٩١ مارست هذه الحركة السيطرة على المراكز الحضرية في السند وكانت جزءا قوي النفوذ من حكومة جام صادق اﻹقليمية.
    El número de casos puestos a consideración de los centros no es representativo de la verdadera situación existente, pues se considera que la violencia es una cuestión privada. UN وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة.
    Además de los medicamentos para el cáncer, se distribuyeron fármacos radiactivos por valor de 1 millón de dólares a centros especializados en oncología. UN وباﻹضافة إلى أدوية علاج السرطان، تم توزيع ما قيمته مليون دولار من العقاقير الطبية اﻹشعاعية على المراكز المتخصصة لعلاج السرطان.
    El ataque a los puestos fronterizos del Ejército del Pakistán es completamente inaceptable y merece una respuesta nacional eficaz. UN والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة.
    La semana pasada, Hezbolá lanzó más de 520 cohetes Katyusha contra centros civiles de la zona septentrional de Israel. UN فخلال اﻷسبوع الماضي أطلق حزب الله ما يزيد على ٥٢٠ صاروخا من طراز كاتيوشا على المراكز المدنية في شمال إسرائيل.
    Estas publicaciones se distribuyeron en centros de salud y en escuelas secundarias, tanto en zonas urbanas como rurales, y también en el hospital estatal. UN ووزعت هذه النشرات على المراكز الصحية والمدارس الثانوية في كل من المناطق الحضرية والريفية وكذلك في المستشفى الحكومي.
    Si se producen vacantes de puntos claves y éstos no se llenan, será imposible que los centros más pequeños sigan realizando las mismas actividades. UN وفي حال حدوث شواغر، يستحيل على المراكز الصغيرة اﻹبقاء على أنشطتها عند نفس المستوى، إذا ظلت لديها وظائف رئيسية غير مشغولة.
    El objetivo es reasignar a dichos centros para finales de 1998 el 25% de los recursos de la Comisión. UN ويتمثل الهدف في إعادة توزيع نسبة ٢٥ في المائة من موارد اللجنة على المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Deseo señalar a su atención que el auténtico obstáculo para una solución rápida y verdadera no son las diferencias sobre los principios generales ni la autoridad interina sobre los centros civiles de las zonas desmilitarizadas. UN وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح.
    El personal de policía y los auxiliares de idiomas de la Operación se distribuirán entre los centros de vigilancia comunitaria en función del tamaño de los campamentos. UN وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا.
    Cuadro 1 Ejemplos de centros y sistemas que reciben el apoyo de organizaciones internacionales UN الجدول ١ - أمثلة على المراكز والنظم التي تتلقى الدعم من المنظمات الدولية
    Además, le preocupa que solo los núcleos urbanos dispongan de red pública de saneamiento y observa con inquietud la alta prevalencia de enfermedades transmitidas por el agua y los consiguientes fallecimientos de niños por esa causa (art. 11). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن شبكة الصرف الصحي العامة تقتصر على المراكز الحضرية، وتلاحظ بقلق تفشي الأمراض المنقولة بواسطة المياه وما يترتب على ذلك من وفيات في صفوف الأطفال (المادة 11).
    Al mismo tiempo dispuso que mientras se crean establecimientos totalmente separados para los menores, el Presidente de la República dictaría un decreto señalando los centros en que podrían ser ingresados los menores en aquellos lugares en que no existían centros de observación y diagnóstico. UN وفي نفس الوقت، يقتضي من الرئيس أن يصدر، إلى حين إنشاء منشآت منفصلة تماما لﻷحداث، مرسوماً يدل على المراكز التي يمكن أن يُدخل إليها اﻷحداث، في اﻷماكن التي تفتقر إلى مراكز للمراقبة والتشخيص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus