"على المسائل التي أثارتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las cuestiones planteadas por
        
    • sobre las cuestiones planteadas por
        
    • en las preguntas que habían formulado
        
    El Director Ejecutivo Adjunto responde a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Varios miembros de la Secretaría se refieren a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد أعضاء الأمانة على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Gestión Interna, Administración y Finanzas se refiere a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة الداخلية والتنظيم والمالية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director del Centro de Investigaciones Innocenti y la Directora Ejecutiva responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير المركز والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Para concluir, el Relator Especial espera que las aclaraciones que anteceden hayan arrojado cierta luz sobre las cuestiones planteadas por el Gobierno en sus observaciones acerca del sexto informe periódico del Relator Especial. UN وأخيرا يأمل المقرر الخاص أن تكون هذه الملاحظات قد أضفت بعض الوضوح على المسائل التي أثارتها الحكومة في تعليقها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص.
    El análisis del primer marco de cooperación nacional para Angola se centró en las preguntas que habían formulado las delegaciones en cuanto a la forma en que el país llevaría a cabo las actividades de desarrollo una vez terminado el conflicto. UN ٠٥١ - تركزت مناقشة إطار التعاون القطري اﻷول ﻷنغولا على المسائل التي أثارتها الوفود حول الطريقة التي سينفذ بها البلد اﻷنشطة الانمائية في فترة ما بعد الصراع.
    El Contralor, el Director de la División de Programas y el Director Ejecutivo Adjunto, responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مراقب الحسابات ومدير شعبة البرامج ونائب المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director de la División del Sector privado y la Directora Ejecutiva responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير شعبة القطاع الخاص والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director de la Oficina de Auditoría Interna y el Director Ejecutivo Adjunto responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات ونائب المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El representante de la secretaría responde a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN وقام ممثل الأمانة بالرد على المسائل التي أثارتها الوفود.
    La delegación señaló que los actuales dirigentes de la región no habían dado respuestas positivas ni soluciones a las cuestiones planteadas por el Gobierno. UN وقال الوفد إن القيادة الحالية للمنطقة لم تقدم ردوداً أو حلولاً إيجابية على المسائل التي أثارتها الحكومة.
    El presente informe contiene respuestas concisas a las cuestiones planteadas por el Comité. UN ويقدم هذا التقرير ردودا موجزة على المسائل التي أثارتها اللجنة.
    El Comité expresa su reconocimiento por la presencia de la numerosa delegación del Gobierno del Canadá y por sus respuestas francas y directas a las cuestiones planteadas por el Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد كبير يمثل حكومة كندا وللردود الصريحة والمباشرة التي قدمها الوفد على المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Con ella se da más claridad a las cuestiones planteadas por las delegaciones con respecto al L.1. UN وهي وثيقة تضفي مزيداً من الوضوح على المسائل التي أثارتها وفود فيما يتعلق بالوثيقة L.1.
    Respondiendo a las cuestiones planteadas por las organizaciones con sede en Roma, el representante afirmó que lo que los representantes de la administración habían descrito como anomalías obedecían a percepciones erróneas basadas en información incorrecta. UN وردا على المسائل التي أثارتها المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها، ذكر الممثل أن ما يسمى بالانحرافات التي وصفها ممثلو الإدارة هي نتيجة لتّصورات خاطئة قائمة على معلومات غير صحيحة.
    Respondiendo a las cuestiones planteadas por las delegaciones, los ponentes destacaron lo siguiente: UN 5 - ورداً على المسائل التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية:
    Respondiendo a las cuestiones planteadas por las delegaciones, los ponentes destacaron lo siguiente: UN 5 - ورداً على المسائل التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية:
    El Sr. Charles explicó que la delegación había proporcionado respuestas a las cuestiones planteadas por la Subcomisión en el 33º período de sesiones de la Comisión. UN 44 - وأفاد السيد تشارلز بأن الوفد قدم ردودا على المسائل التي أثارتها اللجنة الفرعية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة.
    77. En respuesta a las cuestiones planteadas por varias delegaciones, el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional para Asia y el Pacífico y el representante residente en Myanmar hicieron diversas aclaraciones. UN ٧٧ - وردا على المسائل التي أثارتها الوفود المختلفة، قدمت إيضاحات من قبل مساعد مدير البرنامج والمدير اﻹقليمي لمكتب آسيا والمحيط الهادئ والممثل المقيم في ميانمار.
    Las respuestas del Secretario General a las cuestiones planteadas por la Asamblea General figuran en el mismo orden de los párrafos de la resolución 52/226, para facilitar su consulta. UN وترد تعليقات اﻷمين العام على المسائل التي أثارتها الجمعية العامة بنفس الترتيب الذي وردت به فقرات القرار ٥٢/٢٢٦ تيسيرا للرجوع إليها.
    Para concluir, el Relator Especial espera que las aclaraciones que anteceden hayan arrojado cierta luz sobre las cuestiones planteadas por el Gobierno en sus observaciones acerca del sexto informe periódico del Relator Especial. UN وأخيرا، يأمل المقرر الخاص أن تكون هذه الملاحظات قد أضفت بعض الوضوح على المسائل التي أثارتها الحكومة في تعليقاتها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص.
    El análisis del primer marco de cooperación nacional para Angola se centró en las preguntas que habían formulado las delegaciones en cuanto a la forma en que el país llevaría a cabo las actividades de desarrollo una vez terminado el conflicto. UN ٠٥١ - تركزت مناقشة إطار التعاون القطري اﻷول ﻷنغولا على المسائل التي أثارتها الوفود حول الطريقة التي سينفذ بها البلد اﻷنشطة الانمائية في فترة ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus