En consecuencia, hacemos un llamamiento a Israel para que respete y cumpla sus compromisos y para que trate con seriedad y objetividad nuestros esfuerzos, no sólo en la vía palestina, sino también en las vías siria y libanesa. | UN | لهذا، فإننا ندعو إسرائيل لاحترام التزاماتها وتنفيذها والتعامل بجدية وموضوعية مع هذه المسيرة، ليس فقط على المسار الفلسطيني فحسب، إنما على المسارين السوري واللبناني أيضا. |
La necesidad de concluir las negociaciones en un plazo de seis meses, es decir, a principios del próximo verano, y la necesidad de avanzar en las vías siria y libanesa en ese mismo plazo. | UN | :: ضرورة انتهاء المفاوضات في إطار ستة أشهر أي بحلول الصيف القادم، وضرورة التحرك على المسارين السوري واللبناني خلال نفس الإطار الزمني. |
En quinto lugar, no puede ignorarse la necesidad de que se reanuden las negociaciones en las vías siria y libanesa. Se le pide a Israel que reanude las negociaciones en ambas vías, tan pronto como sea posible, sobre la base del marco de referencia de Madrid y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | خامسا، إن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني ضرورة لا يمكن تجاهلها، وإسرائيل مطالبة وفي أسرع وقت ممكن باستئناف المفاوضات على المسارين بناء على مرجعية مؤتمر مدريد وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة |
Aunque este proceso aún no ha logrado su objetivo definitivo, todavía existe la posibilidad de promoverlo, especialmente en las vías libanesa y siria. | UN | وإن كانت هذه العملية لم تصل بعد إلى هدفها النهائي، فإن الفرصة ما زالت مهيأة لدفعها وخاصة على المسارين السوري واللبناني. |
Como es universalmente reconocido, el logro de un arreglo definitivo y pacífico de la cuestión de Palestina, que constituye el núcleo del conflicto árabe-israelí, resulta fundamental para alcanzar una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, sin descuidar el progreso necesario en los frentes sirio y libanés. | UN | من المسلم به على نطاق عالمي أن تحقيق تسوية سلمية ونهائية لقضية فلسطين، التي هي لب الصراع العربي -الإسرائيلي، أساسي لتحقيق السلام الدائم والشامل في الشرق الأوسط مع عدم إهمال ضرورة إحراز التقدم اللازم على المسارين السوري واللبناني. |
Observando con preocupación que el proceso de paz con Siria y el Líbano se ha interrumpido y expresando la esperanza de que los compromisos y las garantías logrados durante las negociaciones anteriores sean respetados para que las conversaciones puedan reanudarse lo antes posible simultáneamente con Siria y el Líbano, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتوقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني وعن أملها في أن يتم احترام الالتزامات والضمانات التي تم التوصل إليها في المباحثات السابقة وذلك لكي يتسنى استئناف المباحثات على هذين المسارين في أقرب وقت، |
En ese sentido, encomiamos los esfuerzos regionales que facilitó Turquía para revitalizar la vía sirio-israelí y los esfuerzos encaminados a reanudar de buena fe las negociaciones en las vías siria y libanesa. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي تبذل بتيسير من تركيا لتنشيط المسار السوري - الإسرائيلي ولاستئناف المفاوضات بنوايا حسنة على المسارين السوري واللبناني. |
En su información, el Secretario General señaló la necesidad de alcanzar una paz justa, duradera y global en todas las vías del proceso de paz del Oriente Medio; asimismo señaló que esa paz debe basarse en la fórmula de " territorio por paz " , y que dicha fórmula exige que se hagan progresos en las vías siria y libanesa, así como en la vía palestino-israelí. | UN | وأشار الأمين العام في إحاطته إلى ضرورة تحقيق السلام العادل والدائم والشامل على جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأنه يجب أن يستند هذا السلام إلى صيغة الأرض مقابل السلام، وأن ذلك يقتضي تحقيق تقدم على المسارين السوري واللبناني فضلاً عن المسار الاسرائيلي - الفلسطيني. |
Sólo si se cumplen esos compromisos —basados en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 425 (1978) del Consejo de Seguridad—, si se aplica el principio de tierra por paz y si se evita toda medida que contravenga los referidos compromisos existirá una base viable para que el proceso continúe y se logren también progresos en las vías siria y libanesa. | UN | إن الالتزام الثابت بكل ذلك استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام، والامتناع عن القيام بأية أعمال تناقض ذلك، يشكل اﻷساس السليم ﻹعادة العملية السلمية إلى مسارها الصحيح، بل وتحقيق تقدم على المسارين السوري واللبناني. |
Por consiguiente, espero que, tal como se pide en la hoja de ruta, también se hagan progresos en las vías siria y libanesa para que se pueda lograr la paz, la seguridad y la estabilidad para todos los pueblos de la región sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فإنني آمل أن يكون هناك أيضا، كما دعت خريطة الطريق، تحرك على المسارين السوري واللبناني بحيث يمكن إقرار السلام والأمن والاستقرار للجميع في المنطقة على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |
La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
Es sumamente importante que en este proyecto de resolución se inste a Israel a que reanude las negociaciones de paz en las vías libanesa y siria, porque sin ellas no podrá lograrse una paz justa y duradera. | UN | ومن المهم أن يتضمن مشروع القرار دعوة إسرائيل الى استئناف المباحثات السلمية على المسارين السوري واللبناني اللذين لا يمكن تحقيق السلام العادل والشامل بدونهما. |
Expresando su preocupación porque el proceso de paz con Siria y el Líbano se ha interrumpido y expresando la esperanza de que los compromisos y las garantías logrados durante las negociaciones anteriores sean respetados para que las conversaciones puedan reanudarse lo antes posible simultáneamente con Siria y el Líbano, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتوقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني وعن أملها في أن يتم احترام الالتزامات والضمانات التي تم التوصل إليها في المباحثات السابقة وذلك لكي يتسنى استئناف المباحثات على هذين المسارين في أقرب وقت، |