Mozambique señaló que su presupuesto nacional depende en gran medida de la asistencia externa para el logro de los objetivos sociales. | UN | وأشارت موزامبيق إلى اعتماد ميزانيتها الوطنية بشدة على المساعدات الخارجية لتحقيق أهدافها الاجتماعية. |
Han de adoptar un planteamiento más positivo basado en una actitud humanitaria y la promoción del desarrollo, con vistas a permitir que los países implicados en conflictos aprovechen su propio potencial para que no dependan únicamente de la asistencia externa. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تتبع نهجا أكثر ايجابية يقوم على أساس النزعة اﻹنسانية وتعزيز التنمية بغية تمكين البلدان الداخلة في منازعات من أن تعزز امكانياتها حتى لا تعتمد على المساعدات الخارجية فحسب. |
112. También inquieta al Representante Especial la cuestión del gasto en el ámbito de la salud, que sigue dependiendo gran medida de la asistencia externa de diferentes fuentes. | UN | 112- ويشعر الممثل الخاص بقلق مماثل إزاء الإنفاق في مجال الصحة، الذي لا يزال يعتمد بشكل بالغ على المساعدات الخارجية المقدمة من مصادر شتى. |
La República de Guinea, que se clasifica entre los países menos adelantados y enfrenta drásticas reformas económicas, sigue dependiendo en gran medida de la asistencia extranjera para la financiación de su desarrollo. | UN | إن جمهورية غينيا، التي تُصنف بأنها من بين أقل البلدان نموا، والتي تواجه إصلاحات اقتصادية جذرية، ما فتئت تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية لتمويل تنميتها. |
Tienen una habilidad, que los hace menos dependientes de la ayuda externa. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
El costo global de contener la violencia o tratar sus consecuencias alcanzó la increíble suma de 9.5 billones de dólares (11% del PIB mundial) en 2012. Esto es más del doble del tamaño del sector agrícola mundial y supera el gasto total en ayuda exterior. | News-Commentary | إن الصراع يأتي بثمن باهظ للغاية. فقد بلغت التكلفة العالمية لاحتواء العنف أو التعامل مع عواقبه في عام 2012 وحده 9.5 تريليون دولار أميركي (نحو 11% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي). وهو رقم مذهل بكل المقاييس. فهو أكثر من ضعف حجم قطاع الزراعة العالمي، ويبدو إجمالي الإنفاق على المساعدات الخارجية بالمقارنة بهذا الرقم ضئيلاً للغاية. |
La ausencia de una política crediticia para el desarrollo limita la acción en esa esfera a la asistencia exterior por conducto de las organizaciones no gubernamentales como VITA, mientras que los bancos locales experimentan un exceso de liquidez y el crédito no oficial mantiene tasas de más del 30%. | UN | ونظرا لعدم وجود سياسة لتوفير الائتمان للتنمية قُصر العمل في هذا الميدان على المساعدات الخارجية المقدمة عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل فيتا في حين تتوفر لدى المصارف الموجودة في البلد سيولة زائدة وتتجاوز معدلات الفائدة المفروضة على الائتمان غير الرسمي ٣٠ في المائة. |
Al mismo tiempo, Tayikistán figura entre los países cuyo desarrollo socioeconómico en la etapa actual depende de la asistencia externa. | UN | وفي الوقت ذاته، تنتمي طاجيكستان إلى مجموعة البلدان التي تعتمد تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في هذه المرحلة على المساعدات الخارجية. |
La paz y el desarrollo sostenibles no pueden asegurarse si un país no avanza hacia la autosuficiencia y reduce su dependencia de la asistencia externa. | UN | وإن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن ضمانهما دون تحقيق البلد للاكتفاء الذاتي وتقليل اعتماده على المساعدات الخارجية. |
Es probable, pues, que en un futuro previsible la dependencia a la asistencia externa siga siendo mucha, lo que por otra parte pone de relieve que los organismos humanitarios siguen desempeñando funciones vitales. | UN | ومن ثم فإن الاعتماد على المساعدات الخارجية من المرجح أن يظل مرتفعاً في المستقبل المنظور، مما يؤكد استمرار الدور الحيوي الذي تقوم به الوكالات الإنسانية. |
Sin embargo, los niveles actuales de recursos disponibles para los países en desarrollo siguen siendo insuficientes para sostener a largo plazo la realización de progresos y reducir su dependencia de la asistencia externa. | UN | بيد أن المستويات الحالية للموارد المتاحة للبلدان النامية، لا تزال غير كافية لمواصلة النمو في الأجل الطويل، والحد من الاعتماد على المساعدات الخارجية. |
Pese a que el Gobierno Federal de Transición ha aprobado un presupuesto y ha mejorado las medidas para aumentar los ingresos nacionales, aún depende en gran medida de la asistencia externa. | UN | وفي حين أن الحكومة قد اعتمدت الميزانية وحسنت التدابير الرامية إلى تعزيز الإيرادات المحلية، فإنها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية. |
Al mismo tiempo, Haití sigue dependiendo en gran medida de la asistencia externa de donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, la cual se prevé que se reduzca significativamente durante el ejercicio 2013/14. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال هايتي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الخارجية من الجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية التي يتوقع أن تنخفض كثيرا خلال الفترة 2013/2014. |
Observaron que puesto que los países menos adelantados dependían en gran medida de la asistencia externa para fomentar su capacidad, establecer una infraestructura institucional básica y fortalecer sus posibilidades de atraer inversiones extranjeras directas, era fundamental que hubiera una corriente de AOD ininterrumpida y que ésta se mantuviera en el nivel prometido a fin de lograr el crecimiento económico. | UN | وأشاروا إلى أنه نظرا لاعتماد أقل البلدان نموا اعتمادا طاغيا على المساعدات الخارجية في بناء قدراتها وإنشاء البنية اﻷساسية المؤسسية وتعزيز إمكانية اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن توفر تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية دون انقطاع وبالمستوى الموعود يعد أمرا لازما للنمو الاقتصادي. |
Un orador de Filipinas dijo que su país había estado apoyando en la asistencia extranjera durante los últimos 20 años, pero todavía estaba lejos de lograr una economía sostenible y saneada. | UN | وقال أحد المتحدثين من الفلبين إن بلده ما زال يعتمد على المساعدات الخارجية لفترة العشرين عام الأخيرة، ومع ذلك لا يزال تحقيق اقتصاد مستدام وقويم بعيد المنال. |
La ONUDI está ayudando a Afganistán a elaborar una política para mejorar la producción industrial y las oportunidades de empleo y diversificar la base industrial a fin de estimular un crecimiento económico sostenible que eleve los ingresos y el nivel de vida y reduzca la dependencia de la asistencia extranjera. | UN | وتقدم اليونيدو المساعدة إلى أفغانستان لوضع سياسة لتعزيز الإنتاج الصناعي وفُرص العمل وتنويع القاعدة الصناعية بغية تنشيط النمو الاقتصادي المستدام وتحسين الدخول ومستويات المعيشة وتقليل الاعتماد على المساعدات الخارجية. |
Se observan signos alentadores en áreas donde Afganistán goza de cierta ventaja comparativa; cabe prever que el aprovechamiento de los enormes recursos naturales del país eleve los ingresos públicos, reduzca la dependencia de la asistencia extranjera y mejore la situación del empleo. | UN | وتُشاهد تطورات إيجابية في المناطق التي لأفغانستان فيها مزية نسبية، ومن شأن استغلال موارد البلد الطبيعية الواسعة أن يزيد الإيرادات الحكومية وأن يقلل الاعتماد على المساعدات الخارجية ويحسّن حالة العمالة. |
El 40% de la población de Panamá vive por debajo de la línea de la pobreza; sin embargo, estadísticamente, estamos calificados como un país de ingreso medio alto, y por ello tenemos un acceso limitado a la ayuda externa. | UN | إن أربعين في المائة من سكان بنما يعيشون تحت خط الفقر، ومع ذلك فإننا مصنفون كبلد يتراوح من متوسط إلى مرتفع الدخل، وبالتالي فإن حق حصولنا على المساعدات الخارجية محدود إلى حد كبير. |
Como resultado de ello, los gobiernos a menudo han tenido que elegir entre distintas crisis, lo que no sólo agota los recursos gubernamentales ya escasos sino que también acentúa la dependencia respecto de la ayuda externa. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت الحكومات في كثير من الحالات إلى الاختيار من بين هذه اﻷزمات المتنافسة، وهو أمر لا يستنفد الموارد الحكومية الشحيحة بالفعل فحسب، بل يزيد أيضا من اعتمادها على المساعدات الخارجية. |
El Gobierno Federal de Transición sobrevive gracias a la asistencia exterior y las fuerzas de la Unión Africana, mientras que la oposición recurre a los " impuestos " , las extorsiones y una compleja red internacional de activistas y propagandistas a fin de recaudar fondos para la lucha. | UN | وفي حين تعتمد الحكومة الاتحادية الانتقالية على المساعدات الخارجية وعلى قوات الاتحاد الأفريقي من أجل بقائها، فإن المعارضة تعتمد على ' ' الضرائب`` والابتزاز، وعلى شبكة معقدة من الناشطين والدعاة لجمع الأموال من أجل الجهاد. |
Sin ingresos propios, el Estado dependerá de la ayuda exterior para aplicar su política social, por lo que es fundamental tomar conciencia de que la eficacia del ministerio de hacienda es una de las condiciones necesarias para poder aplicar una política de lucha contra la pobreza. | UN | فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية. ومن ثم فيجب الوعي بأن كفاءة وزارة المالية هي أحد الشروط اللازمة لانتهاج سياسة لمكافحة الفقر. |
El Sudán depende de la ayuda extranjera para financiar sus actividades de desarrollo. | UN | يعوّل السودان على المساعدات الخارجية لتمويل أنشطته الإنمائية. |