"على المساعدة القانونية المتبادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asistencia judicial recíproca
        
    • de asistencia jurídica mutua
        
    • la asistencia judicial recíproca
        
    • de asistencia legal recíproca
        
    • la asistencia jurídica recíproca
        
    Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes formales de asistencia judicial recíproca UN استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
    No existen ejemplos de asistencia judicial recíproca en relación con las personas jurídicas. UN ولا توجد أمثلة على المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الشخصيات الاعتبارية.
    Se recibió y finalizó con éxito una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وورد طلب واحد للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وأُنجز بنجاح.
    solicitudes de asistencia jurídica mutua por países que no reconocen a Kosovo como Estado independiente procesadas por la UNMIK. UN قامت البعثة بتجهيز طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التي وردت من بلدان لا تعترف بكوسوفو.
    :: Establece diversos delitos penales en relación con los cuales se puede presentar una solicitud de asistencia judicial recíproca; UN :: تحديد طائفة من الجرائم التي يجوز تقديم طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة بشأنها؛
    Los costos relacionados con la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca son normalmente sufragados por el Estado requerido. UN وتتحمَّل الدولة الطرف الطالِبة في تنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التكاليف ذات الصلة.
    C. Artículo 7: solicitud de asistencia judicial recíproca UN جيم - المادة ٧ : طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
    En cambio, en 1996 sólo nueve Estados notificaron haber presentado o recibido solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وعلى خلاف ذلك ، لم تبلغ سوى تسع دول في عام ٦٩٩١ بأنها قدمت أو تلقت طلبات للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة .
    España informó de que el número de solicitudes de asistencia judicial recíproca que había recibido había aumentado de 1.525 en 2000 a 1.650 en 2001. UN وأبلغت إسبانيا عن أن عدد الطلبات التي قدمت اليها للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة قد ارتفع من 525 1 في عام 2000 إلى 650 1 في عام 2001.
    Entre las actividades para cumplirlo figuran prestar asistencia a los Estados para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca o dar respuesta a esas solicitudes, y ayudarlos a desarrollar la capacidad de gestionar todos los aspectos de los casos de recuperación de activos, incluidos la localización, el embargo preventivo, la incautación y la restitución. UN وتتضمن الأنشطة المضطلع بها لتحقيق هذا الهدف تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة أو الردودٍ على تلك الطلبات، ومساعدة البلدان على تنمية قدراتها على إدارة جميع جوانب قضايا استرداد الموجودات، بما في ذلك تعقُّب الموجودات وتجميدها وحجزها وإعادتها.
    27. El Grupo de Trabajo abordó cuestiones relativas a la presentación efectiva de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN 27- وتناول الفريق المسائل المتعلقة بتقديم طلب فعلياً للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    Estudiar la posibilidad de elaborar textos legislativos que permitan modificar la presunción actual de que el Estado parte requirente debe sufragar los gastos vinculados a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN :: البحث في التشريعات لتعديل الافتراض الحالي الذي ينص على تحمُّل الدولة الطرف الطالبة لتنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    Viet Nam podría exigir que la solicitud de asistencia judicial recíproca se presentara por cauces diplomáticos, si ello se estipulara en el tratado bilateral aplicable. UN ويمكن لفييت نام أن تطلب أن يقدَّم طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة من خلال القنوات الدبلوماسية إذا كانت المعاهدة الثنائية المنطبقة تنص على ذلك.
    Se confirmó que los organismos encargados de hacer cumplir la ley transmiten información a sus homólogos sobre asuntos penales que pudieran ayudarles a emprender indagaciones y procesos penales o concluirlos con éxito; o que pudieran dar lugar a una petición oficial de asistencia judicial recíproca. UN وجرى التأكيد على أنَّ أجهزة إنفاذ القانون تنقل إلى الأجهزة النظيرة معلوماتٍ تتعلّق بالمسائل الجنائية من أجل أن تساعدها على مباشرة التحرّيات والإجراءات الجنائية أو إنجازها بنجاحٍ؛ أو معلومات ينتج عنها التقدّم بطلبات رسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    En dicho año el Perú no envió una solicitud oficial de asistencia judicial recíproca aunque inicialmente sí la había presentado, pero sin éxito. UN ولم تتقدَّم بيرو بطلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة في عام 2011، وإن كانت بيرو قد تقدَّمت في البداية بطلب سابق على المساعدة القانونية المتبادلة لم يكلّل بالنجاح.
    3 solici-tudes de asistencia judicial recíproca procedentes de países que no reconocen a Kosovo, recibidas por la UNMIK y presentadas a la EULEX. UN تلقت البعثة طلبات للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة من بلدان لا تعترف بكوسوفو وقدمتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Las solicitudes de asistencia judicial recíproca han aumentado en los últimos años, pero se perciben pautas regionales diferentes en cuanto a la utilización de ese instrumento. UN وفي حين شهدت الطلبات على المساعدة القانونية المتبادلة زيادة في السنوات الأخيرة، تظهر أنماط إقليمية مختلفة من حيث استخدام تلك الأداة.
    Malasia también ha recibido 22 solicitudes de asistencia jurídica mutua de Estados extranjeros que en ningún caso son partes en tratados o acuerdos firmados con Malasia. UN وتلقت ماليزيا كذلك 22 طلبا للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة من دول أجنبية، جميعها من شركاء لا تربطها بهم معاهدة.
    Hasta la fecha, las autoridades de Vanuatu han realizado una serie de peticiones de asistencia y han prestado asistencia en relación con algunas peticiones de asistencia jurídica mutua. UN وحتى تاريخه، قدمت سلطات فانواتو عدداً من الطلبات للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة وقدمت هذه المساعدة في ما يتعلق بالعديد من الطلبات.
    En ese manual se exponen los principios fundamentales de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y la normativa aplicable a la asistencia judicial recíproca, la extradición y otros ámbitos de cooperación. UN ويبيِّن الدليل المبادئ الأساسية للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقواعد الواجبة التطبيق على المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم وسائر أنواع التعاون.
    El 22 de mayo, la Oficina de Enlace de Eslovaquia confirmó a la UNMIK que, en adelante, sus solicitudes de asistencia legal recíproca se enviarían por conducto de la EULEX. UN وفي 22 أيار/مايو، أكد مكتب الاتصال السلوفاكي لبعثة الأمم المتحدة أنه سيُرسل من الآن فصاعدا طلباته المتعلقة بالحصول على المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    :: Adopción de legislación para fomentar la asistencia jurídica recíproca y la cooperación judicial en asuntos penales; UN :: اعتماد تشريعات تنص على المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون القضائي في المسائل الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus