"على المساعدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la asistencia de
        
    • la ayuda de
        
    • asistencia a
        
    • de asistencia del
        
    • de asistencia de
        
    • la asistencia del
        
    • a la asistencia
        
    • ayuda a
        
    • a asistencia del
        
    • ayuda del
        
    • de la asistencia
        
    • de asistencia con
        
    • para recibir asistencia del
        
    No obstante, se precisa todavía la asistencia de organismos de desarrollo, en forma de unidades de vivienda, para que el retorno sea sostenible. UN غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة.
    No obstante, se precisa todavía la asistencia de organismos de desarrollo, en forma de unidades de vivienda, para que el retorno sea sostenible. UN غير أن الحصول على المساعدة من مصادر التنمية لا يزال مطلوباً في شكل وحدات سكنية من أجل ضمان استدامة العودة.
    Es vital que en esta empresa contemos con la ayuda de programas tan capaces y activos como el FNUAP. UN من الحيوي بالنسبة لنا في هذه المنظمة، أن نحصل على المساعدة من البرامج النشطة والقديرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. UN كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه.
    El UNIDIR recibe frecuentes solicitudes de asistencia del actual Presidente y del futuro Presidente de la Conferencia de Desarme. UN ويتلقى المعهد طلبات كثيرة للحصول على المساعدة من الرؤساء الحاليين والمقبلين لمؤتمر نزع السلاح على حد سواء.
    Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En muchos casos en los que la reubicación internacional estaba asegurada, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda obtuvo la asistencia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وقد حصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في العديد من الحالات التي تستدعي إعادة التوطين في بلد آخر.
    En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. UN ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة
    El Estado Parte debería recabar a este respecto la asistencia de los organismos y programas de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى في هذا الصدد للحصول على المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف.
    En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. UN ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة
    En el desempeño de esas funciones, el Fiscal contará, según proceda, con la asistencia de las autoridades competentes del Líbano. UN ويحصل المدعي العام على المساعدة من السلطات اللبنانية المعنية في أداء هذه المهام، حسب الاقتضاء. قلم المحكمة
    La Comisión recibe la asistencia de 16 asesores expertos que actúan a título personal y que provienen de países desarrollados y países en desarrollo. UN وتحصل اللجنة على المساعدة من ١٦ مستشارا فنيا يعملون بصفتهم الفردية ويختارون من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Como se dice en el artículo, en ciertos casos la asistencia de una o más organizaciones internacionales podría ser útil para lograr esos objetivos. UN وكما تنص المادة، فإن الحصول على المساعدة من منظمة دولية أو أكثر قد يكون مفيدا في هذا الصدد في حالات معينة.
    Creemos que Kazakstán tiene derecho a contar con la ayuda de la comunidad mundial, sobre todo de las Potencias nucleares. UN ونحن نعتقد أن كازاخستان محقة في الاعتماد على المساعدة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Sabemos que podemos contar con la ayuda de la comunidad internacional. UN ونحن نعلم أننا يمكن أن نعول على المساعدة من المجتمع الدولي.
    Las oficinas solicitan asistencia a los oficiales de seguridad asignados a los lugares de destino sobre el terreno para identificar las esferas en que hay deficiencias. UN سعي المكاتب إلى الحصول على المساعدة من موظفي الأمن الميداني المنتدبين إلى مراكز العمل لتعيين مجالات الضعف.
    En el Afganistán los programas de reintegración se centrarán en la asistencia a la rehabilitación por medio de proyectos de efecto rápido en las comunidades a las que hayan regresado los refugiados. UN وسوف تركز برامج إعادة الاندماج في أفغانستان على المساعدة من خلال مشروعات اﻷثر السريع في المجتمعات التي عاد اليها اللاجئون.
    De conformidad con el procedimiento acordado, en 2011 el Secretario General nombró un grupo asesor para evaluar las solicitudes de asistencia del Fondo. UN وعملا بالإجراءات المتفق عليها، عين الأمين العام لجنة استشارية في عام 2011 لتقييم طلبات الحصول على المساعدة من الصندوق.
    La Oficina recibió peticiones de asistencia de otros países de la zona, que se encuentran en distintas etapas de tramitación. UN وتلقى المكتب طلبات للحصول على المساعدة من بلدان عديدة أخرى في المنطقة وقد بلغ مراحل متفاوتة لتلبية هذه الطلبات.
    Tras situaciones de crisis y en el contexto de transiciones, se solicita cada vez más la asistencia del ACNUDH, en particular el establecimiento de presencias sobre el terreno, cooperación técnica o apoyo a las comisiones de investigación. UN 9 - وفي أعقاب الأزمات وفي سياق العمليات الانتقالية، ما فتئ الطلب على المساعدة من المفوضية يتزايد، بما في ذلك طلبات إنشاء مكاتب ميدانية، وتقديم التعاون التقني أو الدعم للجان التحقيق.
    En su cooperación con el OIEA, China asigna importancia a la asistencia recíproca. UN وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين.
    El CEDAW manifestó asimismo inquietud por la prevalencia de la violencia contra las mujeres y las niñas y por la manifiesta renuencia de las mujeres a pedir ayuda a las instituciones públicas. UN وأعربت عن قلقها كذلك إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات وامتناعهن عن السعي إلى الحصول على المساعدة من المؤسسات العامة القائمة.
    c) Dar acceso a las personas con discapacidades graves y múltiples, y a sus familias, que vivan en situación de pobreza a asistencia del Estado para sufragar gastos relacionados con su discapacidad (con inclusión de capacitación, asesoramiento, asistencia financiera y servicios de cuidados temporales adecuados), sin desincentivar con ello su propio desarrollo; UN (ج) ضمان حصول الأشخاص المصابين بإعاقات خطيرة() ومتعددة، وأسرهم()، ممن يعيشون في أوضاع فقيرة على المساعدة من الدولة لتغطية النفقات المرتبطة بالإعاقة التي يعانون منها (بما فيها ما يكفي من التدريب والمشورة والمساعدة المالية والرعايةأثناء التعافي)، وهو ما لا ينبغي أن يثنيهم عن تطوير أنفسهم()؛
    Se dice que en los distritos centrales ha aumentado mucho el número de mosquitos y el Ministerio de Salud está solicitando la ayuda del público para destruir su hábitat. UN وأفيد أن البعوض يتكاثر عدده في الدوائر الوسطى وتسعى وزارة الصحة للحصول على المساعدة من الجمهور للقضاء على موئل البعوض.
    El control somalí del proceso es un requisito previo para la prestación de la asistencia por los donantes; UN وسيطرة الصوماليين على العملية شرط أساسي للحصول على المساعدة من المانحين؛
    Puede presentar una solicitud de asistencia con cargo al Fondo cualquier país en desarrollo o cualquier otro país si los beneficiarios son científicos de países en desarrollo. UN ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية.
    2. Condiciones exigidas para recibir asistencia del Fondo Fiduciario Especial UN 2 - الأهلية للحصول على المساعدة من الصندوق الاستئماني الخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus