"على المستخدمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los usuarios
        
    • para los usuarios
        
    • a los empleados
        
    • a usuarios
        
    • de los empleados
        
    • en los usuarios
        
    • los empleados a
        
    • que los usuarios
        
    Una vez realizada la investigación se presentará a los usuarios en el Centro de Documentación de la Dirección General. UN وبعد إنجاز البحث، سيُعرض على المستخدمين في مركز التوثيق التابع للمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها.
    El primer instrumento para reducir los residuos es el cobro de cuotas a los usuarios. UN وأهم وسيلة لتقليل النفايات هي فرض رسوم على المستخدمين.
    A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    Los programas informáticos utilizados normalmente para la tabulación del censo siguen requiriendo formación previa, y pueden resultar confusos para los usuarios poco experimentados. UN وما زالت البرامجيات المستخدمة عادة لجدولة بيانات التعداد تتطلب شيئا من التدريب المُسبق وقد تلتبس على المستخدمين غير ذوي الخبرة.
    La afiliación obligatoria a un sindicato, impuesta a los empleados por un empleador o un sindicato, está actualmente prohibida. UN ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة.
    Sobre la base de las reacciones de los usuarios y de la información que proporcionen, los programadores modifican el sistema y lo vuelven a presentar a los usuarios. UN واستنادا إلى ردود فعلهم وما يصدر عنهم من آراء، يقوم المصممون بتعديل النظام وعرضه مرة أخرى على المستخدمين.
    A juicio de la Comisión, en lo que se refiere a dichos países, la UNCTAD debería mostrarse flexible en cuanto al cobro de tarifas a los usuarios. UN كما ترى اللجنة فيما يتعلق بهذه البلدان أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يتوخى المرونة في فرض رسوم على المستخدمين.
    i) Mejorar la recopilación de datos y la reunión de información, así como su análisis, interpretación y difusión a los usuarios finales; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    i) Mejorar la recopilación de datos y la reunión de información, así como su análisis, interpretación y difusión a los usuarios finales; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    Se encarga de recopilar datos, tratarlos, analizarlos, interpretarlos y remitírselos a los usuarios. UN فهي تسهر على جمع البيانات وتجهيزها وتحليلها وتفسيرها ونشرها وتوزيعها على المستخدمين.
    i) Mejorar la recopilación de datos y la reunión de información, así como su análisis, interpretación y difusión a los usuarios finales; UN `1` تحسين جمع البيانات والمعلومات فضلاً عن تحليلها وتفسيرها ونشرها على المستخدمين النهائيين؛
    También se necesitaban recursos financieros para que los resultados de las investigaciones científicas llegaran a los usuarios finales. UN كما أن الموارد المالية لازمة لنشر النتائج العلمية على المستخدمين النهائيين.
    Los trabajos de adaptación deben comenzar ahora para evitar la instalación de infraestructura que obligue a los usuarios del sector agrícola a mantener prácticas insostenibles por muchos años. UN ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة.
    Los sistemas de planificación de los recursos institucionales también resultan laboriosos porque resulta muy difícil a los usuarios identificar y corregir errores. UN وذُكر أيضاً أن نظم التخطيط تتسم بطابعها المعقد بما أنه من الصعب جداً على المستخدمين تحديد الأخطاء وتصحيحها.
    Los sistemas de planificación de los recursos institucionales también resultan laboriosos porque resulta muy difícil a los usuarios identificar y corregir errores. UN وذُكر أيضاً أن نظم التخطيط تتسم بطابعها المعقد بما أنه من الصعب جداً على المستخدمين تحديد الأخطاء وتصحيحها.
    En el cuadro 2 infra se señalan las economías de CO2 previstas, por sector, con un margen de tolerancia para tener en cuenta la superposición y las economías previstas en la producción de electricidad se asignan a los usuarios finales. UN ويبين الجدول ٢ أدناه التخفيضات المتوقعة لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون حسب القطاع بما يتيح امكانية التداخل، وتوزيع الوفورات المتوقعة في توليد الكهرباء على المستخدمين النهائيين. اﻹسقاطات وتقييم اﻵثار
    También propuso que las reducciones de la cantidad de metilbromuro que se pedía en las exenciones fueran significativas y plantearan un desafío para los usuarios de manera de promover la innovación en el desarrollo de alternativas. UN كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل.
    El examen australiano determinó riesgos para los usuarios, el comercio y el medio ambiente y especialmente para especies avícolas y acuáticas. UN وقد حدد الاستعراض الذي أجرته أستراليا المخاطر على المستخدمين والتجارة والبيئة وبخاصة على أنواع الطيور والأنواع المائية.
    Los salarios prescritos por la reglamentación de los Órdenes de remuneración, acuerdos colectivos y laudos arbítrales para el sector privado se formulan con arreglo a categorías, lo que implícitamente se aplica sin distinción a los empleados hombres y mujeres. UN الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز.
    La plataforma en línea asegura un alcance y distribución amplios a usuarios potenciales en oficinas nacionales de estadística y organismos nacionales e internacionales. UN وسيكفل الموقع الشبكي اتساع نطاق الوصول والتوزيع على المستخدمين المحتملين في المكاتب الإحصائية الوطنية والوكالات الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    Gracias a esos dos programas, desde 1997 se han transferido 248.200 millones de won de los aseguradores médicos de los empleados a los aseguradores médicos de los trabajadores. UN وفي عام 1997، أحال هذان البرنامجان مبلغ 248.2 بليون ون من شركات التأمين الطبي على المستخدمين إلى شركات التأمين الطبي على أصحاب المهن الحرة.
    En particular se valorará el impacto que ha tenido el programa en los usuarios finales. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تقييم أثر البرنامج على المستخدمين النهائيين.
    Las nuevas aplicaciones de Internet, en particular las redes sociales, han reforzado su naturaleza interactiva y facilitado que los usuarios publiquen sus propios contenidos. UN فقد أدت تطبيقات الإنترنت الجديدة، لا سيما الشبكات الاجتماعية، إلى جعل الإنترنت أكثر تفاعلاً وسهلت على المستخدمين نشر محتوياتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus