"على المستوى المحلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel local o
        
    • en el país o
        
    • a nivel nacional o
        
    • en los planos local o
        
    • locales o
        
    • a escala local o
        
    • a nivel local como
        
    • en el plano local o
        
    • en los planos local e
        
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relacionadas con el aborto únicamente pueden determinarse a nivel local o nacional. UN وينبغي أن يُترك إدخال أي تعديلات في سياسة الإجهاض لكي يتقرر على المستوى المحلي أو المستوى الوطني.
    Los cambios que se introduzcan en las políticas relativas al aborto se pueden determinar únicamente a nivel local o nacional. UN ولا تتقرر التغييرات في سياسة الإجهاض إلا على المستوى المحلي أو الوطني.
    Para su destrucción en el país o para su exportación para su destrucción en un año posterior; UN (أ) فيما يتعلق بالتدمير على المستوى المحلي أو التصدير من أجل التدمير في سنة مقبلة؛
    Otras Partes describen las características nacionales de un sector específico y el grado en que las actividades contribuyen a políticas específicas a nivel nacional o local. UN وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني.
    Todo ello repercute en los planos local o regional y también puede tener efectos más allá de las fronteras nacionales, sobre todo cuando las personas huyen de un país a otro. UN وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر.
    Diversas reclamaciones relativas a los derechos constitucionales a una vivienda se han centrado en el papel de los gobiernos locales o subnacionales. UN وتركز مطالبات مختلفة بشأن الحق الدستوري في السكن اهتمامها على دور الحكومات على المستوى المحلي أو دون الوطني.
    En muchos casos, esas políticas se adoptan a escala local o municipal, basadas en códigos modelo y tomando en cuenta la disponibilidad de los materiales de construcción y los precios, las condiciones climáticas y de los suelos a escala local y otros factores. UN وفي معظم الحالات، تــعتمـد هذه السياسات على المستوى المحلي أو مستوى البلديات، استناداً إلى قوانين نموذجية، مع مراعاة توفر مواد البناء وأسعارها، والظروف المحلية للمناخ والتربة، وغير ذلك من العوامل الأخرى.
    El reclutamiento sigue siendo un problema, pero el Comisionado de Policía y sus oficiales superiores consideran una prioridad el reclutamiento tanto a nivel local como en el extranjero. UN ولا يزال التجنيد يشكل تحديا، لكن مفوض الشرطة وكبار العاملين معه يعطون أولوية حاليا للتجنيد سواء على المستوى المحلي أو من الخارج.
    Un sistema jerárquico proporciona el marco normativo y legislativo nacional, estando la planificación del uso de las tierras descentralizada en el plano local o regional. UN ويوفر نظام التسلسل الهرمي السياسة العامة الوطنية واﻹطار التشريعي، مع إضفاء الطابع اللامركزي على تخطيط إستخدام اﻷراضي ليصبح على المستوى المحلي أو اﻹقليمي.
    Las mujeres pueden hacer importantes contribuciones a la solución de los conflictos y la consolidación de la paz en los planos local e internacional. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجالي تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    Huele a que alguien muy arriba está asumiendo control a nivel local o incluso del estado. Open Subtitles . الحادثة تبدو من شخصيّة كبيرة هو يسيطر على المستوى المحلي أو . حتّى مستوى الولاية
    Por ejemplo, tal vez sea necesario considerar los gastos de viaje junto con la distribución geográfica con el fin de lograr economías a través de la contratación a nivel local o regional. UN فمثلا، قد يتعين النظر في تكاليف السفر جنبا الى جنب مع التوزيع الجغرافي، بحيث تتحقق وفورات من خلال التعاقد على المستوى المحلي أو اﻹقليمي.
    Vigilancia de los recursos y el medio ambiente mundiales: Este tema está relacionado con el levantamiento de mapas desde el espacio, no sólo a nivel local o regional sino también a nivel mundial. UN رصد الموارد العالمية والبيئة: ويدخل في هذا الموضوع تصوير الخرائط من الفضاء لا على المستوى المحلي أو اﻹقليمي فحسب بل على المستوى العالمي أيضا.
    Según los países, esas consultas se celebran a nivel local o por medio de foros nacionales, ya sea por esferas de actividad o por categorías de agentes. UN وتجري هذه المشاورات، حسب البلد، إما على المستوى المحلي أو عبر محافل وطنية، إما حسب قطاعات النشاط المعني أو حسب فئات الفاعلين.
    Estas políticas deben complementarse con medidas para promover la cooperación horizontal entre las empresas pequeñas y medianas, a fin de que establezcan relaciones con empresas más grandes, y para fortalecer las estructuras productivas a nivel local o en cadenas de producción determinadas. UN وهذه السياسات ينبغي أن تستكمل بإجراءات لتشجيع التعاون الأفقي بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وإقامة روابط مع الشركات الأكبر حجما، وتقوية الهياكل الإنتاجية على المستوى المحلي أو في سلاسل إنتاج معينة.
    Varios defensores han recibido amenazas de muerte en mensajes de texto tras haber participado en actividades en favor de los derechos humanos a nivel local o en el extranjero. UN وتلقى العديد من المدافعين تهديدات بالقتل في رسائل نصية هاتفية عقب مشاركتهم في أنشطة لحقوق الإنسان على المستوى المحلي أو في الخارج.
    Para su destrucción en el país o para su exportación para su destrucción en un año posterior; UN (أ) فيما يتعلق بالتدمير على المستوى المحلي أو التصدير من أجل التدمير في سنة مقبلة؛
    Lo que se pretendía más bien es que la corte fuese una opción a disposición de los Estados partes en el Estatuto, los cuales podrían determinar si era preferible juzgar un delito determinado a nivel nacional o a nivel internacional. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    Hay oportunidades cada vez mayores de que las organizaciones de base comunitaria puedan reparar las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en los planos local o nacional mediante recursos de mecanismos regionales e internacionales. UN تزداد الفرص أمام المنظمات القاعدية لطلب الانتصاف من انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي أو الوطني من خلال اﻵليات اﻹقليمية والدولية.
    Los conocimientos especializados y capacidades técnicas existentes en el ámbito de los sistemas de alerta temprana sirven de base adecuada para la creación de redes a partir de los sistemas existentes de alerta temprana, locales o centrados en peligros concretos, y para la implantación de nuevos sistemas. UN وتوفر الخبرة والقدرات التقنية القائمة في مجال نظم الإنذار المبكر أساساً جيداً لإقامة الشبكات والاستفادة من النظم القائمة للإنذار المبكر سواء على المستوى المحلي أو تلك المخصصة لمخاطر بعينها وتنفيذ نظم جديدة.
    Está claro que los fenómenos de la sequía sólo pueden evaluarse y cartografiarse efectivamente a escala local o regional, pero que es necesario describir e ilustrar en cierto grado la distribución espacial de las zonas propensas a la sequía en que hay mayor riesgo de que en ellas comience también la desertificación. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تقييم ظواهر الجفاف ورسم الخرائط الخاصة بها بفعالية إلا على المستوى المحلي أو المستوى الإقليمي، ولكن ثمة حاجة إلى بعض الوصف والتوضيح للتوزيع المكاني للمناطق المعرضة للجفاف والتي يرتفع فيها مستوى خطورة ظهور التصحر أيضاً.
    El reclutamiento sigue siendo un problema, pero el Comisionado de Policía y sus oficiales superiores consideran que es prioritario reclutar agentes tanto a nivel local como en el extranjero. UN ولا يزال التجنيد يشكل تحديا، لكن مفوض الشرطة وكبار العاملين معه يعطون أولوية حاليا للتجنيد سواء على المستوى المحلي أو من الخارج.
    c) La creación de sistemas que permitan a los pequeños agricultores ascender por la cadena de valores, incluso mediante la determinación en el plano local o regional de las asociaciones que se pueden establecer entre productores, embaladores, elaboradores y comerciantes al detalle; UN (ج) وضع خطط تتيح لصغار المزارعين رفع مستواهم في سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، بوسائل منها أن تحدد على المستوى المحلي أو الإقليمي الشراكات التي يمكن إنشاؤها بين جهات الإنتاج والتغليف والتصنيع والبيع بالتجزئة؛
    Las mujeres pueden hacer importantes contribuciones a la solución de los conflictos y la consolidación de la paz en los planos local e internacional. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجاليّ تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus