Recordando las resoluciones de las reuniones en la Cumbre árabes y la reunión del Consejo a nivel ministerial sobre el Golán árabe sirio ocupado, | UN | وإذ يتذكر قرارات القمم العربية وقرارات المجلس على المستوى الوزاري بشأن الجولان العربي السوري المحتل، |
Acogemos con beneplácito la celebración de una conferencia del Grupo de los Ocho a nivel ministerial sobre la delincuencia transnacional, que auspiciará la Federación de Rusia en 1999 en Moscú. | UN | ونرحب باستضافة الاتحاد الروسي لمؤتمر مجموعة اﻟ ٨ الذي سيعقد على المستوى الوزاري بشأن الجريمة العابرة للحدود في موسكو في عام ١٩٩٩. |
También apoyamos mantener la práctica de los debates temáticos anuales a nivel ministerial sobre los problemas sociales, económicos, humanitarios y ecológicos más acuciantes. | UN | ونؤيد كذلك الإبقاء على ممارسة المناقشة المواضيعية السنوية على المستوى الوزاري بشأن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والإيكولوجية الأكثر إلحاحاً. |
El 16 de noviembre, el Consejo de Seguridad celebró un debate a nivel ministerial sobre el Sudán. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى مجلس الأمن مناقشة على المستوى الوزاري بشأن السودان. |
Su Grupo proponía que se convocara una reunión de rango ministerial sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito. | UN | وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر. |
La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo que convocase en 1995 una reunión de nivel ministerial sobre el medio ambiente y el desarrollo en la que se discutirían temas relativos al medio ambiente, incluida la aplicación del Programa 21, y que le presentase en su 50º período de sesiones un informe sobre los planes concretos para la puesta en práctica del Programa 21 en la región. | UN | وطُلب من اﻷمين التنفيذي أن يعقد مؤتمرا في عام ١٩٩٥ على المستوى الوزاري بشأن البيئة والتنمية لمناقشة جميع المسائل المتصلة بالبيئة بما فيها تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الخمسين عن خطط محددة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة. |
El 16 de noviembre, el Consejo celebró un debate a nivel ministerial sobre el Sudán. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس مناقشة على المستوى الوزاري بشأن السودان. |
Reunión tripartita oficiosa a nivel ministerial sobre la prevención y la eliminación del trabajo infantil, organizada por la OIT, Ginebra, 12 de junio de 1996 | UN | الاجتماع الثلاثي غير الرسمي المعقود على المستوى الوزاري بشأن منع عمل اﻷطفال والقضاء عليه، والذي نظمته منظمة العمل الدولية، جنيف، ٢١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ |
El 24 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, Jozias van Aartsen, presidió una sesión del Consejo de Seguridad a nivel ministerial sobre la cuestión de las armas pequeñas. | UN | في 24 أيلول/سبتمبر، ترأس وزير خارجية هولندا، يوزياس فان آرتسن، اجتماعا لمجلس الأمن على المستوى الوزاري بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة. |
Los objetivos de la reunión son los siguientes: examinar la situación en la región, que está sufriendo las consecuencias de un desastre ambiental sin precedentes; estudiar las principales cuestiones relacionadas con la cooperación subregional, y alcanzar un consenso a nivel ministerial sobre la preparación oportuna de un PASR. | UN | وفيما يلي أهداف الاجتماع: استعراض الحالة في المنطقة التي تعاني من نتائج كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل؛ ومناقشة القضايا الرئيسية للتعاون دون الإقليمي؛ والتوصل إلى توافق آراء على المستوى الوزاري بشأن إعداد برنامج العمل دون الإقليمي في حينه. |
En el ámbito de la educación, se financió conjuntamente un seminario a nivel ministerial sobre posibilidades de inversión en el marco de la iniciativa Educación para Todos dirigida a 24 países, que se organizó en Burkina Faso para la región del África occidental y central. | UN | وفي قطاع التعليم، مُولت بصفة مشتركة حلقة عمل عقدت على المستوى الوزاري بشأن الخيارات الاستثمارية في مجال توفير التعليم للجميع، ضمت 24 بلدا، وتم تمويلها وتنظيمها في بوركينا فاسو لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Durante el período que cubre este informe, se mantuvieron reuniones consultivas a nivel ministerial sobre los planes de acción ambiental subregional para África oriental, central, meridional, norte y occidental. | UN | 41 - عقدت خلال هذه الفترة اجتماعات تشاورية على المستوى الوزاري بشأن خطط العمل البيئية دون الإقليمية لشرق ووسط وجنوبي وشمال وغرب أفريقيا. |
Los días 6 y 7 de enero el Consejo celebró un debate público a nivel ministerial sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. | UN | وفي 6 و 7 كانون الثاني/يناير، أجرى المجلس مناقشة عامة على المستوى الوزاري بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Comisión aprobó también la resolución 49/5, sobre el programa regional de aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo, en la cual decidió celebrar en Beijing en 1994 una conferencia a nivel ministerial sobre aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo en Asia y el Pacífico. | UN | وفي تلك الدورة، اتخذت اللجنة أيضا القرار ٤٩/٥، المعنون " البرنامج اﻹقليمي لتسخير التطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية " الذي قررت فيه أن يعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٤ اجتماع على المستوى الوزاري بشأن تسخير التطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Decidimos convocar en febrero de 1997, en Brazzaville, la conferencia subregional a nivel ministerial sobre el tema " Las instituciones democráticas y la paz en el África central " y destacamos la importancia de la participación efectiva de todos los Estados de la subregión en esa conferencia. | UN | ٢٨ - نقرر عقد المؤتمر دون اﻹقليمي على المستوى الوزاري بشأن مسألة " المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا " في شباط/فبراير ١٩٩٧ في برازافيل، ونؤكد أهمية المشاركة الفعالة لجميع دول المنطقة الفرعية في هذا المؤتمر. |
Habiendo examinado asimismo el documento de debate presentado por el Director Ejecutivo para las consultas a nivel ministerial sobre la aplicación regional de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (UNEP/GC.22/8 y Corr.1), | UN | وقد نظر كذلك في ورقة النقاش المقدمة من المدير التنفيذي للمشاورات على المستوى الوزاري بشأن التنفيذ الإقليمي لنتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة (UNEP/GC.22/8 وCorr.1)، |
1. Expresa su apoyo a la propuesta de la Federación de Rusia de convocar en Moscú en junio de 2006, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, una conferencia internacional a nivel ministerial sobre las rutas de la droga de Asia central a Europa; | UN | 1- تعرب عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلة لمبادرة ميثاق باريس،() مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن دروب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا؛ |
Recordando su resolución 49/5, en que expresó su apoyo a la propuesta de la Federación de Rusia de convocar en Moscú en junio de 2006, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, una conferencia internacional a nivel ministerial sobre las rutas de la droga del Asia central a Europa, | UN | وإذ تستذكر قرارها 49/5 الذي أعربت فيه عن تأييد اقتراح الاتحاد الروسي الداعي إلى أن يُعقد في موسكو في حزيران/يونيه 2006، مواصلةً لمبادرة ميثاق باريس، مؤتمر دولي على المستوى الوزاري بشأن طرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، |
Nuevamente, expresamos nuestro más caluroso agradecimiento al Consejo de Seguridad por haber tomado la iniciativa positiva de convocar una reunión de nivel ministerial sobre África el 25 de septiembre. | UN | ومرة أخرى نتقدم بشكرنا إلى مجلس اﻷمن على اتخاذه المبادرة اﻹيجابية بعقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن أفريقيا في ٥٢ أيلول/سبتمبر. |
Por ejemplo, una de ellas consiste en ampliar la influencia de las decisiones y recomendaciones del Consejo celebrando reuniones en la cumbre sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza económica mundial y reuniones ministeriales sobre las cuestiones relativas a sectores concretos. | UN | ويدعو أحد هذه المقترحات مثلا إلى زيادة وقْع مقررات المجلس وتوصياته عبر عقد اجتماعاتٍ على مستوى القمة بشأن القضايا المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية واجتماعاتٍ على المستوى الوزاري بشأن قضايا قطاعية محددة ذات صلة. |