"على المستوى الوطني أو الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel nacional o internacional
        
    • a nivel nacional e internacional
        
    • a nivel nacional como internacional
        
    • en el plano nacional o internacional
        
    • al nivel nacional o internacional
        
    • en el ámbito nacional o internacional
        
    Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.
    Algunos becarios capacitados han sido nombrados para puestos de liderazgo a nivel nacional o internacional. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Destacaron la necesidad de comprometerse a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Comité a fin de apoyar su labor así como de emprender actividades de movilización de fondos entre sus asociados, a nivel nacional e internacional. UN وشددت على ضرورة الالتزام بالتبرع لحساب الصندوق الاستئماني للجنة وذلك دعماً لأنشطتها والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Se alienta a las autoridades a que sigan prestando apoyo a la justicia a nivel nacional e internacional. UN 80 - وتشجع السلطات على مواصلة دعم العدالة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Con mucha frecuencia no se incluye a los jóvenes en las decisiones que afectan sus vidas tanto a nivel nacional como internacional. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Gravemente preocupada asimismo por el hecho de que un número considerable de funcionarios de las Naciones Unidas, de contratación en el plano nacional o internacional, y otras personas que actúan bajo la autoridad de las Naciones Unidas, así como sus familias, han resultado muertos desde enero de 1993, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا ﻷن عددا كبيرا من موظفي اﻷمم المتحدة، المعينين على المستوى الوطني أو الدولي وسائر العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة وأسرهم قد قتلوا منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣،
    Es preciso que se establezcan mecanismos disciplinarios apropiados para garantizar que todo acto ilícito de las fuerzas militares o de seguridad sea investigado y sancionado a nivel administrativo, además de cualquier otro procedimiento que pueda entablarse a nivel nacional o internacional. UN وينبغي إنشاء آليات تأديبية ملائمة لضمان التحقيق في أي سلوك غير قانوني من جانب أفراد الجيش أو قوات الأمن والمعاقبة عليه على المستوى الإداري، فضلاً عن أي دعاوى قضائية أخرى قد تُرفع على المستوى الوطني أو الدولي.
    Cada país Parte y las demás entidades que presentan informes utilizarían el anexo para consignar todos los compromisos financieros que hubieran asumido durante el período correspondiente al informe en apoyo a instituciones, programas, proyectos y otras iniciativas pertinentes emprendidas a nivel nacional o internacional para aplicar la Convención. UN وسيستخدم كل بلد طرف المرفق المالي الموحد كما ستستخدمه كيانات الإبلاغ الأخرى لبيان جميع الالتزامات المالية() التي التزمت بها خلال فترة الإبلاغ دعماً للمؤسسات والبرامج والمشاريع وغيرها من المبادرات ذات الصلة المتخذة على المستوى الوطني أو الدولي لتنفيذ الاتفاقية.
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y fin del Documento de Referencia apoyaba la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados por proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y fin del Documento de Referencia apoyaba la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados por proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y el propósito del Documento de Referencia apoyaban la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados entre proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.
    Derivado también de los Acuerdos de Paz, existe un compromiso para realizar los derechos de los pueblos indígenas, tanto a nivel nacional como internacional. UN وانطلاقا من اتفاقات السلام أيضا، يوجد التزام بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Todas estas entidades son reconocidas legalmente con todos los derechos civiles y ejercen en total independencia del Estado su derecho a la libre determinación, tanto a nivel nacional como internacional. UN وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Otro problema al que conviene dar prioridad si se desea lograr un desarrollo sostenible es la lucha contra la pobreza y a este respecto es importante asegurar totalmente, tanto a nivel nacional como internacional, el seguimiento de la continuación de las conferencias de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente, la población, el desarrollo social y la mujer. UN وأضاف أنه إذا كانت هناك رغبة للتوصل الى تنمية مستدامة فإن هناك مشكلة أخرى تستوجب المعالجة على سبيل اﻷولوية وهي مكافحة الفقر ومن المهم في هذا الصدد القيام سواء على المستوى الوطني أو الدولي بالاضطلاع التام بمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة في مجال البيئة، والتلوث، والتنمية الاجتماعية، والمرأة.
    El Comité reafirma que las personas responsables de violaciones masivas, abiertas y sistemáticas de los derechos humanos así como de crímenes contra el derecho internacional humanitario deben rendir cuentas y ser enjuiciadas en el plano nacional o internacional. UN ٢٢٣ - تعيد اللجنة التأكيد على أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي، يجب تحميلهم وزر تلك اﻷفعال ومحاكمتهم على المستوى الوطني أو الدولي.
    El Comité reafirma que las personas responsables de violaciones masivas, abiertas y sistemáticas de los derechos humanos así como de crímenes contra el derecho internacional humanitario deben rendir cuentas y ser enjuiciadas en el plano nacional o internacional. UN ٢٢٣ - تعيد اللجنة التأكيد على أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي، يجب تحميلهم وزر تلك اﻷفعال ومحاكمتهم على المستوى الوطني أو الدولي.
    El almacenamiento intermedio - en espera de la disposición final para el reprocesamiento o el envío a un repositorio - debe prepararse, por tanto, al nivel nacional o internacional. UN ولذا يجب إعداد أماكن وسيطة لخزن الوقود - لحين التخلص منه بإعادة معالجته أو إيداعه أحد المستودعات - سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    No existe ninguna forma de discriminación legal que prohíba a las mujeres representar a Malta en el ámbito nacional o internacional. UN ليس ثمة شكل قانوني للتمييز يحظر على المرأة تمثيل مالطة على المستوى الوطني أو الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus