"على المستويات الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los planos internacional
        
    • a escala internacional
        
    • a los niveles internacional
        
    • en los niveles internacional
        
    • ambiente al nivel internacional
        
    en los planos internacional, regional y nacional, se han llevado a cabo numerosas actividades no gubernamentales que forman parte del seguimiento de la Conferencia de Beijing. UN ويُضطلع على المستويات الدولي والوطني والاقليمي بالعديد من اﻷنشطة غير الحكومية لمتابعة مؤتمر بيجين.
    El inicio de estas actividades no debería retrasar la puesta en práctica de otras dentro del programa de trabajo ampliado en los planos internacional, regional o nacional. UN وينبغي ألا يؤدي البدء في هذه الإجراءات إلى تأخير تنفيذ غيرها من الأنشطة في إطار برنامج العمل الموسع على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    3. Actividades en los planos internacional, regional y nacional UN ٣ - اﻷنشطة على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني
    Las iniciativas mundiales para promover una mayor difusión del estudio y alentar el seguimiento de sus recomendaciones a escala internacional, regional y nacional; UN ● مبادرات المناصرة العالمية لتشجيع زيادة نشر الدراسة وتشجيع متابعة توصياتها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني؛
    La reforma de la gobernanza ambiental debería considerarse como parte de un todo integrado, desempeñando todos los países una función y actuando a los niveles internacional, regional, subregional y nacional. UN ولذا ينبغي اعتبار إصلاح الإدارة البيئية جزءاً أصيلاً من العملية الكلية، تؤدي جميع البلدان فيه دوراً، وعاملة على المستويات الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    El diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones tiene grandes posibilidades de ayudar a prevenir los conflictos en los niveles internacional, nacional y local al reducir los malentendidos y la desconfianza y establecer las bases para la solución no violenta de los conflictos. UN والحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان يمكنه إمكانا كبيرا أن يساعد في منع نشوب الصراعات على المستويات الدولي والوطني والمحلي بتقليل سوء الفهم والريبة وبوضع أسس الحلول غير العنيفة للصراعات.
    Deseamos plantear una serie de medidas concretas para fortalecer la cooperación entre todos los agentes en los planos internacional, nacional, regional y local a fin de hacer realidad esta visión. UN ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    Se debe prestar mayor atención al fomento de la capacidad en los planos internacional, regional y subregional, ya que a menudo es la manera más eficaz en función de los costos de crear una masa crítica de capacidad en materia de ciencia y tecnología; UN ويجب إيلاء المزيد من العناية لبناء القدرات على المستويات الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، وكثيرا ما يكون ذلك أنجع السبل لبناء كتلة حرجة للقدرة العلمية والتكنولوجية؛
    Observando que la dirección de los asuntos públicos abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas en los planos internacional, regional, nacional y local, UN وإذ تلاحظ أن تصريف الشؤون العامة يشكل كل جوانب الإدارة العامة ورسم السياسات وتنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي،
    Observando que la dirección de los asuntos públicos abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas en los planos internacional, regional, nacional y local, UN وإذ تلاحظ أن تصريف الشؤون العامة يشكل كل جوانب الإدارة العامة ورسم السياسات وتنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي،
    Sugiere que, a pesar del debate en curso para determinar si el saneamiento debe ser reconocido como un derecho independiente, la evolución reciente en los planos internacional, regional y nacional muestra una tendencia hacia el reconocimiento de ese derecho, en concreto, considerando el derecho al saneamiento como un componente explícito del derecho a un nivel de vida adecuado. UN وعلى الرغم من المناقشة الجارية بشأن ما إذا كان ينبغي الاعتراف بخدمات الصرف على أنها حق منفصل، فهي تشير إلى أن التطورات الأخيرة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني تثبت وجود اتجاه صوب هذا الاعتراف؛ وبوجه خاص، نحو اعتبار الحق في خدمات الصرف الصحي مقوماً صريحاً من مقومات المستوى المعيشي المناسب.
    También debería prestarse cada vez más atención a la creación de capacidad en los planos internacional, regional y subregional, por tratarse generalmente de la forma más rentable de crear una masa crítica de capacidad. UN ويجب أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لبناء القدرات على المستويات الدولي والإقليمي وشبه الإقليمي إذ أنها غالبا ما تكون الوسيلة الاقتصادية الأنجع لبناء الحجم المطلوب من القدرات.
    En el informe se exponen los esfuerzos realizados en los planos internacional, regional y nacional y las iniciativas emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas para poner fin a la fístula obstétrica. UN ويجمل التقرير الجهود المبذولة للقضاء على ناسور الولادة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني، ومن جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Para lograr esos fines se adoptará un enfoque integrado que comprenda el asesoramiento en materia de políticas, la cooperación técnica orientada a fines concretos y el intercambio y aplicación de las experiencias adquiridas y de las mejores prácticas mediante nuevas asociaciones y redes de colaboración en los planos internacional, nacional y local. UN وسيجري تحقيق ذلك بواسطة نهج متكامل يتمثل في تقديم المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المحدد اﻷهداف، وتبادل الخبرة وأفضل الممارسات والتعلم منها، من خلال شبكات وشراكات على المستويات الدولي والوطني والمحلي.
    Para lograr esos fines se adoptará un enfoque integrado que comprenda el asesoramiento en materia de políticas, la cooperación técnica orientada a fines concretos y el intercambio y aplicación de las experiencias adquiridas y de las mejores prácticas mediante nuevas asociaciones y redes de colaboración en los planos internacional, nacional y local. UN وسيجري تحقيق ذلك بواسطة نهج متكامل يتمثل في تقديم المشورة في مجال السياسات، والتعاون التقني المحدد اﻷهداف، وتبادل الخبرة وأفضل الممارسات والتعلم منها، من خلال شبكات وشراكات على المستويات الدولي والوطني والمحلي.
    Este asunto y muchas otras leyes y decisiones en los planos internacional, regional y nacional confirman la posibilidad de hacer valer ante la justicia el derecho a la salud. UN وهذه القضية - بالإضافة إلى عدد كبير من القوانين والأحكام الأخرى الصادرة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني - تؤكد أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحق في الصحة.
    - Intercambiar experiencias y prácticas óptimas a fin de mejorar la aplicación de los resultados de los programas en las esferas que abarcan los cinco temas, así como identificar cuestiones que exigen un examen más profundo en los planos internacional, regional, nacional y comunitario; y UN - تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بغية تعزيز تنفيذ نتائج البرنامج في مجالات تغطيها المواضيع الخمسة، فضلاً عن تحديد قضايا تتطلب مزيداً من المناقشة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمجتمعي؛
    Sobre la base de esta convicción, Malí ha demostrado su compromiso con ese objetivo a través de iniciativas concretas emprendidas a escala internacional, regional y nacional. UN وعلى أساس هذا الاقتناع أعربت مالي عن التزامها بتحقيق هذا الهدف باتخاذ مبادرات ملموسة على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Las partes interesadas a escala internacional, regional, nacional y subnacional han concedido importancia a los criterios e indicadores, pues proporcionan un marco para la formulación de políticas y la supervisión de la ordenación sostenible de los bosques y los programas forestales nacionales. UN وأولى أصحاب المصالح على المستويات الدولي والإقليمي والوطني ودون الوطني أهمية لعمليات المعايير والمؤشرات، باعتبارها توفر إطارا لصوغ السياسات ورصد الإدارة المستدامة للغابات والبرامج الحرجية الوطنية.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito todos los esfuerzos emprendidos a los niveles internacional, regional y nacional con miras a fortalecer las medidas para reducir los riesgos y los peligros nucleares. UN ولذا نرحب بجميع الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني الرامية إلى تعزيز تدابير الحد من المخاطر والأخطار النووية.
    En el informe se esbozan las medidas adoptadas para erradicar la fístula obstétrica a los niveles internacional, regional y nacional, entre ellas las del sistema de las Naciones Unidas. UN ويبين التقرير الجهود المبذولة للقضاء على ناسور الولادة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة.
    También tomó nota de las numerosas iniciativas que están realizando los miembros del Grupo para fortalecer las estadísticas de género en los niveles internacional, regional y nacional. UN وأحاط علما بالمبادرات الكثيرة التي يقوم بها أعضاء الفريق لتعزيز الإحصاءات الجنسانية على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Coordinación institucional, incluida la coordinación entre las instituciones y los procesos encargados de la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente al nivel internacional, nacional y local. UN التنسيق المؤسسي، بما في ذلك التنسيق بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus