Cuando nos planteamos el proceso de reforma lo que tenemos en cuenta es que es imprescindible hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas como principios de la buena gestión pública a nivel nacional e internacional. | UN | إننا نستعرض عملية الإصلاح بمنظور حتمية تعزيز فعالية وكفاءة الأمم المتحدة بغية تعزيز الشفافية والمساءلة كمبادئ للحكم الرشيد على المستويات الوطنية والدولية. |
:: Se movilicen recursos a nivel nacional e internacional para poner fin a las prácticas culturales y jurídicas que conceden impunidad a quienes comenten actos de violencia contra la mujer. | UN | :: تعبئة الموارد على المستويات الوطنية والدولية لإنهاء الممارسات الثقافية والقانونية التي تسمح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالإفلات من العقاب, |
También señaló que se estaba elaborando un programa de asistencia técnica conjunto que incluiría, entre otras cosas, modalidades conjuntas para la movilización de recursos y la financiación sostenible a nivel nacional e internacional. | UN | وأشار كذلك إلى أنه يجري إعداد برنامج مشترك للمساعدات التقنية يتضمن، في جملة أمور، نهجاً لتعبئة الموارد والتمويل المستدام على المستويات الوطنية والدولية. |
Conviene abordar los problemas de la ciberseguridad y " spam " en los planos nacional e internacional, según proceda. | UN | وينبغي تناول مسألة الرسائل الاقتحامية والأمن السيبراني على المستويات الوطنية والدولية الملائمة. |
La intención es proponer una labor adicional, en los planos nacional e internacional, para llenar las lagunas de conocimientos y elaborar recomendaciones de políticas sólidas. | UN | وترمي هذه الدراسة إلى اقتراح مزيد من الأعمال على المستويات الوطنية والدولية لسد الثغرات في مجال المعرفة ووضع توصيات سليمة بشأن السياسات. |
Qatar exhorta al sector privado, en los planos nacional e internacional, a cumplir su compromiso de luchar contra la corrupción e invita a las Naciones Unidas a asegurar la responsabilidad empresarial en relación con esta cuestión. | UN | وقطر تطالب القطاع الخاص، على المستويات الوطنية والدولية أن يتابع التزاماته بمكافحة الفساد ويدعو الأمم المتحدة إلى كفالة المسؤولية المشتركة في هذه القضية. |
14. Reconoce la importancia de la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional y a nivel internacional para velar por que todos los derechos humanos sean protegidos y por que los recursos destinados al desarrollo se utilicen correcta y eficazmente para garantizar el ejercicio del derecho al desarrollo; | UN | 14- تسلم بأهمية الإدارة الرشيدة على المستويات الوطنية والدولية لضمان حماية جميع حقوق الإنسان، والاستخدام السليم والفعال لموارد التنمية في إعمال الحق في التنمية؛ |
Como parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en su Protocolo Facultativo y en muchos otros instrumentos internacionales, Armenia cree firmemente en la necesidad de mejorar aún más el sistema de prevención a nivel nacional e internacional. | UN | وأكد أن أرمينيا، باعتبارها طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي كثير من الاتفاقيات الدولية الأخرى، تؤمن بقوة بالحاجة إلى مزيد من التحسين في نظام الوقاية على المستويات الوطنية والدولية. |
5. Reafirma los valores fundamentales de la Convención sobre los Derechos del Niño y su eficaz sistema de aplicación a nivel nacional e internacional como medio básico de prevenir y combatir situaciones de venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil; | UN | ٥- تعيد تأكيد القيم اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل ولنظام تنفيذها الفعال على المستويات الوطنية والدولية كوسيلة أساسية لمنع ومكافحة حالات بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال؛ |
5. Reafirma los valores fundamentales de la Convención sobre los Derechos del Niño y su eficaz sistema de aplicación a nivel nacional e internacional como medio básico de prevenir y combatir situaciones de venta de niños, prostitución infantil y pornografía infantil; | UN | ٥- تعيد تأكيد القيمة اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل ولنظام تنفيذها الفعال على المستويات الوطنية والدولية كوسيلة أساسية لمنع ومكافحة حالات بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال؛ |
La existencia de reivindicaciones y derechos legales, con sus correspondientes obligaciones y deberes jurídicos, respecto de los cuales los Estados y otros organismos responsables podían tener que rendir cuentas a nivel nacional e internacional, marcaba la diferencia entre el concepto de atribución de poder desde un punto de vista de los derechos humanos y el mismo concepto en otros marcos y sistemas de valores. | UN | وأوضح أن وجود مطالبات واستحقاقات قانونية مع ما يقابلها من التزامات وواجبات قانونية يمكن أن تُساءل عنها الدول وغيرها من الجهات التي تقع على عاقتها تلك الواجبات على المستويات الوطنية والدولية هو أمر يميز فكرة حقوق الإنسان المتمثلة في التمكين عن تلك الفكرة التي تنطوي عليها أطر ونظم قيم أخرى. |
24. La disponibilidad y el uso de datos de género a nivel nacional e internacional se mejoró merced a subsidios del Banco Mundial para el mejoramiento de las estadísticas de género. | UN | 24 - وأسفرت المِنح التي يقدمها البنك الدولي لتعزيز الإحصاءات الجنسانية عن تحسن توافر البيانات الجنسانية وطرق استخدامها على المستويات الوطنية والدولية. |
4. Reafirma el valor fundamental de la Convención sobre los Derechos del Niño y su sistema de aplicación a nivel nacional e internacional como medio para prevenir y combatir la venta de niños y la pornografía y la prostitución infantiles y la necesidad de reforzar y asegurar la aplicación efectiva de la Convención; | UN | ٤- تعيد تأكيد القيمة اﻷساسية لاتفاقية حقوق الطفل ولنظام تنفيذها على المستويات الوطنية والدولية كوسيلة لمنع ومكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والحاجة إلى تدعيم وضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية؛ |
Ambos informes plantean y examinan importantes cuestiones de política que pueden dar lugar a útiles intercambios mutuos de las lecciones y conocimientos obtenidos de experiencias nacionales, lo que permite establecer elementos para la formulación y aplicación de políticas a nivel nacional e internacional, y la determinación de " prácticas óptimas " . | UN | وكلا التقريرين يثيران ويبحثان مسائل رئيسية في مجال السياسة العامة يمكن أن تكون موضع تبادل مفيد فيما بين البلدان للدروس المستفادة والمعرفة المكتسبة من التجارب الوطنية، مما يتيح صياغة عناصر السياسة العامة بغية وضع وتنفيذ السياسات على المستويات الوطنية والدولية وتحديد " الممارسات المثلى " . |
Además, es importante que haya sinergias entre agricultura, desarrollo y seguridad alimentaria en los planos nacional e internacional para mejorarlas. | UN | زيادة على ذلك، من الضروري العمل على تعزيز أوجه التآزر بين سياسات الزراعة والتنمية والأمن الغذائي على المستويات الوطنية والدولية. |
En particular, en la reunión se deliberó sobre experiencias en la evaluación de la exposición, la vigilancia sanitaria, el diseño y la realización de estudios epidemiológicos, así como sobre la creación de capacidad en los planos nacional e internacional. | UN | وناقش الاجتماع على وجه الخصوص الخبرات المتعلقة بتقييم التعرض، والإشراف الصحي، وتصميم وأداء الدراسات الوبائية فضلاً عن بناء القدرات على المستويات الوطنية والدولية. |
La Comisión ha subrayado la urgente necesidad de intensificar los intentos que se hacen en los planos nacional e internacional por conseguir que las políticas comerciales y las ambientales se apoyen mutuamente y, de forma más general, por estimular el desarrollo sostenible, entre otras cosas elaborando y aplicando medidas positivas y proporcionando incentivos económicos efectivos. | UN | وشدﱠدت اللجنة على الحاجة الملحة لتجديد الجهود على المستويات الوطنية والدولية من أجل تحقيق التعاضد بين السياسات التجارية والسياسات البيئية وكذلك، بصفة أعم، من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ تدابير إيجابية وتوفير حوافز اقتصادية فعالة. |
La Relatora Especial insta a que se refuercen en los planos nacional e internacional las actividades de seguimiento de las recomendaciones sobre los derechos humanos de los migrantes formuladas por los mecanismos de procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 78 - وتُشجع المقررة الخاصة تعزيز متابعة توصيات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين على المستويات الوطنية والدولية. |
56. Las actividades sobre el artículo 6 de la Convención se centraron principalmente en la prestación de apoyo a las Partes para elaborar un programa de trabajo en los planos nacional e internacional. | UN | 56- أما العمل بشأن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 من الاتفاقية فقد تركز أساساً على تقديم الدعم للأطراف في وضع برامج العمل على المستويات الوطنية والدولية. |
También tendría por objeto reforzar la solidaridad internacional para que se preste apoyo a los países cuyas expresiones culturales se vean amenazadas por el actual desequilibrio de la corriente y el intercambio de bienes y servicios culturales a fin de que puedan establecer industrias culturales viables en los planos nacional e internacional. | UN | وستهدف أيضا إلى تعزيز التضامن الدولي في مجال دعم تلك البلدان، التي تتهدد الأخطار مظاهر تعبيرها الثقافي، بالنظر إلى أوجه عدم التوازن الحالية في مجال تدفق السلع والخدمات الثقافية وتبادلها، لكي تتمكن من إنشاء صناعات ثقافية قابلة للتطور على المستويات الوطنية والدولية. |
Pide a los Estados miembros que tomen medidas apropiadas para organizar actividades en pro de la mujer en los planos nacional e internacional y en diferentes esferas, en consonancia con la naturaleza de la mujer y los preceptos de la ley cheránica; | UN | 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية. |
14. Reconoce la importancia de la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional y a nivel internacional para velar por que todos los derechos humanos sean protegidos y por que los recursos destinados al desarrollo se utilicen correcta y eficazmente para garantizar el ejercicio del derecho al desarrollo; | UN | 14- تسلم بأهمية الإدارة الرشيدة على المستويات الوطنية والدولية لضمان حماية جميع حقوق الإنسان، والاستخدام السليم والفعال لموارد التنمية في إعمال الحق في التنمية؛ |