"على المستويين الإقليمي والدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel regional e internacional
        
    • en los planos regional e internacional
        
    • tanto a nivel regional como internacional
        
    • regionales e internacionales
        
    • a escala regional e internacional
        
    • a los niveles regional e internacional
        
    • en el plano regional e internacional
        
    • regional e internacional y
        
    • regional e internacionalmente
        
    • tanto regional como internacional
        
    • en los ámbitos internacional y regional
        
    • regional e internacional en
        
    Se formularon varias recomendaciones en que se instaba a intensificar la cooperación a nivel regional e internacional. UN وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي.
    C. Evolución a nivel regional e internacional 55 - 77 15 UN جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي 55-77 17
    C. Evolución a nivel regional e internacional UN جيم - التطورات على المستويين الإقليمي والدولي
    Nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    Mi país también está dispuesto a continuar compartiendo su experiencia con nuestros asociados en los planos regional e internacional. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    Nuestra política está orientada a intensificar la cooperación y la coordinación, tanto a nivel regional como internacional, para encarar con eficacia los retos de nuestro tiempo. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Los reglamentos relativos a la circulación de trabajadores deben armonizarse a nivel regional e internacional a fin de facilitar la circulación de trabajadores de la construcción y profesionales a nivel de especialistas. UN وينبغي على المستويين الإقليمي والدولي تحقيق اتساق فيما يتعلق بالقواعد المنظمة لتنقل العمالة من أجل تسهيل تنقل العاملين في مجال التشييد والمهنيين من جميع مستويات المهارة.
    Entre los problemas existentes se hallaba el deterioro del régimen de asilo, las emergencias olvidadas y la necesidad de encontrar soluciones duraderas para evitar nuevas situaciones de inestabilidad a nivel regional e internacional. UN ومن التحديات المطروحة تآكل نظام اللجوء وحالات الطوارئ المنسية والحاجة إلى حلول دائمة تجنباً للمزيد من عدم الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي.
    Entre los problemas existentes se hallaba el deterioro del régimen de asilo, las emergencias olvidadas y la necesidad de encontrar soluciones duraderas para evitar nuevas situaciones de inestabilidad a nivel regional e internacional. UN ومن التحديات المطروحة تآكل نظام اللجوء وحالات الطوارئ المنسية والحاجة إلى حلول دائمة تجنباً للمزيد من عدم الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي.
    80. La UNCTAD debe seguir sirviendo de foro para que los países en desarrollo debatan las cuestiones de política relacionadas con las TIC a nivel regional e internacional. UN 80- وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل كمحفل لمساعدة البلدان النامية في مناقشة قضايا السياسة العامة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والدولي.
    El seminario produjo el documento Un Marco para la Acción, que establece puntos para mejorar las respuestas nacionales y medidas que podrían tomarse a nivel regional e internacional para reforzar la responsabilidad nacional. UN وأعدت الحلقة الدراسية " إطاراً للعمل " يبين النقاط التي يجب تحسين الاستجابة الوطنية فيها فضلاً عن الخطوات التي يمكن اتخاذها على المستويين الإقليمي والدولي لتعزيز المسؤولية الوطنية.
    II. Cooperación a nivel regional e internacional en materia UN ثانيا - إطار التعاون على المستويين الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب
    :: El Pakistán apoya plenamente el diálogo y la cooperación en materia de no proliferación entre los Estados y ha venido desempeñando un papel activo en ese contexto a nivel regional e internacional. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    Felicitó a Tonga por participar activamente en las cuestiones del cambio climático en los planos regional e internacional. UN وأثنت على تونغا لانخراطها انخراطاً نشطاً في القضايا المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الإقليمي والدولي.
    :: Movilizar los recursos en los planos regional e internacional en favor de la adaptación. UN :: حشد الموارد على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التكيف.
    Es necesario que en los planos regional e internacional se lleven a cabo esfuerzos tendientes al logro de la seguridad y el desarme. UN إن الجهود المبذولة لتحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي يلزم متابعتها على المستويين الإقليمي والدولي.
    La Liga trabaja, asimismo, con dedicación en la lucha contra el terrorismo en los planos regional e internacional. UN كما تقوم الدول العربية بجهود عديدة على المستويين الإقليمي والدولي.
    Ésta proseguirá en reuniones organizativas en los planos regional e internacional. UN وسيتواصل التخطيط الدولي في اجتماعات تنظيم تُعقد على المستويين الإقليمي والدولي.
    Otro efecto del impuesto sería un incremento de la transparencia y del control en el comercio de armas, lo que contribuiría a crear un clima de mayor confianza y seguridad tanto a nivel regional como internacional. UN كما أنها تجلب معها قدرا أكبر من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التجارة بالأسلحة، مما يُسهم في بناء الثقة والأمن على المستويين الإقليمي والدولي.
    Los estándares internacionales han de analizarse y adaptarse al contexto nacional de modo que sea posible comparar los datos regionales e internacionales. UN ويتعين تحليل المعايير الدولية وتكييفها مع السياق الوطني بحيث تتاح مقارنة البيانات على المستويين الإقليمي والدولي.
    Grupo de debate 3: coordinación eficaz de los activos de carácter civil-militar a escala regional e internacional UN فريق النقاش 3: التنسيق الفعال لأصول الدفاع المدني - العسكري على المستويين الإقليمي والدولي
    Es preciso prestar atención particular a la formación de expertos en esta tecnología en los países en desarrollo y alentar la realización de seminarios, talleres y programas de capacitación a los niveles regional e internacional. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتدريب خبراء تلك التكنولوجيات في البلدان النامية ولتشجيع الحلقات الدراسية، وحلقات العمل وبرامج التدريب على المستويين الإقليمي والدولي.
    Las políticas destinadas a la juventud son también de importancia vital y la CELAC continuará promoviendo un programa amplio para la juventud en el plano regional e internacional. UN وتعد السياسات الخاصة بالشباب حيوية أيضاً، وستواصل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزيز وضع برنامج شامل للشباب على المستويين الإقليمي والدولي.
    Los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 aumentaron la inseguridad regional e internacional y socavaron los objetivos del TNP. UN وأشارت إلى أن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا في عام 1998 قد أسهمت في انعدام الأمن على المستويين الإقليمي والدولي وأضَّرت بأهداف معاهدة عدم الانتشار.
    Egipto considera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en una región es un elemento fundamental para promover la no proliferación nuclear y el desarme, y que requiere apoyo tanto regional como internacional. UN وذَكَر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أية منطقة لها، في رأي مصر، أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وتحتاج إلى دعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    Mediante esta declaración queremos manifestar nuestro firme y sincero deseo de trabajar a favor de la seguridad y la estabilidad en los ámbitos internacional y regional para garantizar la felicidad y la prosperidad de todos los pueblos, incluido nuestro pueblo árabe. UN ويسرنا أن نعبر من خلال هذه المداخلة عن رغبتنا الأكيدة وعملنا الجاد من أجل تهيئة جو من الأمن والاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي لما فيه سعادة ورفاهية الشعوب قاطبة بما في ذلك أمتنا العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus