La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات. |
Tanto ahora como en el futuro, la calidad de vida dependerá en sumo grado del éxito en la protección de los derechos humanos a nivel internacional y nacional. | UN | إن نوعية الحياة، اليوم وغدا، ستعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في حماية حقوق اﻹنسان على المستويين الدولي والوطني. |
La Asociación y sus afiliadas trabajaron muy activamente en los planos internacional y nacional. | UN | تقوم الرابطة الدولية للطبيبات والهيئات الفرعية التابعة لها بدور نشط على المستويين الدولي والوطني. |
A fin de que las misiones tengan éxito, es necesario el apoyo de la opinión pública en los planos internacional y local. | UN | فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي. |
Esta es la fórmula más amplia y flexible de las que se utilizan tanto en el plano internacional como en el regional. | UN | وهذه الصياغة هي أوسع الصياغات المستخدمة نطاقاً وأكثرها مرونة على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
Por lo tanto, la República del Yemen está plenamente dedicada a la consolidación de la seguridad y la estabilidad, tanto a nivel regional como a nivel internacional. | UN | لذلك فإن الجمهورية اليمنية تلتزم التزاما كاملا بالعمل على ترسيخ اﻷمـــن والاستقرار على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
Este período de sesiones se celebra en un momento de notables avances en la esfera del desarme, tanto a nivel regional como a nivel internacional. | UN | تعقد هذه الدورة وسط تطورات كبيرة في مجال نزع السلاح على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
La existencia de sectores excluidos a nivel internacional y nacional conduce al desarrollo de sentimientos muy particulares por parte de los sectores no excluidos. | UN | وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة. |
El derecho de los adultos a la educación básica ha sido reconocido posteriormente en términos análogos tanto a nivel internacional como regional. | UN | وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي. |
Se requiere un mayor compromiso a nivel internacional y nacional para luchar contra la degradación ambiental. | UN | ومن الضروري زيادة الالتزام على المستويين الدولي والوطني لمكافحة التدني البيئي. |
Acogemos con beneplácito las medidas destinadas a aplicar el Programa de Acción a nivel internacional y regional. | UN | ونحيي الخطوات التي اتخذت في سبيل تنفيذ برنامج العمل على المستويين الدولي والإقليمي. |
La erradicación de la pobreza requería dedicación y la adopción de medidas a nivel internacional y nacional. | UN | وقال إن استئصال شافة الفقر يتطلب التزاماً وعملاً على المستويين الدولي والوطني على السواء. |
Suiza contribuirá al logro de esos objetivos en los planos internacional y nacional. | UN | وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني. |
Esta evolución jurídica en los planos internacional y regional ha ido seguida de un aumento de la protección jurídica en el plano nacional. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
El Brasil ha subrayado repetidamente la necesidad de aumentar la integración de la aplicación de las salvaguardias en los planos internacional y regional. | UN | وقد أكدت البرازيل مرارا على ضرورة زيادة التكامل في تنفيذ الضمانات على المستويين الدولي والإقليمي. |
El Brasil ha subrayado repetidamente la necesidad de aumentar la integración de la aplicación de las salvaguardias en los planos internacional y regional. | UN | وقد أكدت البرازيل مرارا على ضرورة زيادة التكامل في تنفيذ الضمانات على المستويين الدولي والإقليمي. |
Será necesaria una mayor coordinación de políticas en los planos internacional y regional para situarse en esa senda. | UN | وسوف تكون هناك حاجة لزيادة تنسيق السياسات على المستويين الدولي والإقليمي من أجل الانطلاق على هذا المسار. |
Los documentos finales influyen en la adopción de políticas en el plano internacional y nacional. | UN | كما أن وثائقها الختامية تؤثر على رسم السياسات على المستويين الدولي والوطني. |
25. Otro de los aspectos en que se hizo particular hincapié durante las deliberaciones acerca de este grupo de cuestiones fue la movilización de recursos hacia los países en desarrollo, a los niveles internacional y nacional. | UN | ٢٥ - وثمة موضوع آخر حظي باهتمام خاص في المناقشات المتعلقة بمجموعة المواضيع هذه، وهو تعبئة الموارد على المستويين الدولي والوطني لصالح البلدان النامية. |
Además, todos los años se consideran y articulan a escala internacional y nacional nuevas normas, jurisprudencia y políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي. |
Subrayó la importancia del acceso a la justicia y el hecho de que, a nivel tanto internacional como nacional, no podían garantizarse el respeto y la protección de los derechos humanos a menos que existieran recursos judiciales efectivos en caso de vulneración de los derechos de una persona. | UN | وسلطت الضوء على أهمية الوصول إلى العدالة مؤكدة على أن كفالة احترام حقوق الإنسان وحمايتها لن تتحقق على المستويين الدولي والمحلي إلا بإتاحة سبل انتصاف قضائية فعالة يلجأ إليها الفرد عند انتهاك حقوقه. |
Se señaló que era necesario establecer prioridades de evaluación de largo plazo en los niveles internacional y nacional en apoyo a una vigilancia y gestión ambientales que pudieran ir adaptándose a las circunstancias. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحديد أولويات طويلة الأجل للتقييم على المستويين الدولي والوطني على حد سواء دعماً للرصد والإدارة البيئيين التكيفيين. |