Ese marco jurídico general se complementa con distintos instrumentos internacionales aprobados a nivel mundial y regional. | UN | ويكمِّل هذا الإطار القانوني العام عدد من الصكوك الدولية التي اعتمدت على المستويين العالمي والإقليمي. |
La comunidad internacional debe abordar esas amenazas a nivel mundial y regional de forma integrada y preventiva. | UN | إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية. |
La franqueza como forma de fortalecimiento de la confianza y la seguridad es un elemento importante del control de armamentos a nivel mundial y regional. | UN | فالانفتاح كوسيلة من وسائل تعزيز الثقة والأمن إنما هو عنصر مهم لتحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي. |
La distribución de los recursos se basa en los costos estimados de los productos en los planos mundial y regional. | UN | ويستند تخصيص الموارد إلى التكاليف التقديرية للنواتج على المستويين العالمي والإقليمي. |
En los últimos cuatro años, su implementación en los planos mundial y regional han dado fruto en algunos países, mientras que muchos países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, han tenido dificultades para lograr esos objetivos debido a las condiciones desfavorables. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، أثبت تنفيذ تلك الأهداف على المستويين العالمي والإقليمي نجاحه في بعض البلدان، في حين واجهت العديد من البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، صعوبات في الوصول إلى تلك الأهداف بسبب ظروف غير مواتية. |
Generación de otros estudios sobre delincuencia a escala mundial y regional | UN | :: إصدار دراسات أخرى عن الجريمة على المستويين العالمي والإقليمي |
Las organizaciones y redes de pueblos indígenas participan cada vez más como observadores en las reuniones intergubernamentales de la FAO tanto a nivel mundial como regional. | UN | 18 - تشارك منظمات وشبكات الشعوب الأصلية بشكل متزايد، بصفة مراقب، في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الفاو على المستويين العالمي والإقليمي. |
Esto es especialmente evidente con el telón de fondo de lo que está ocurriendo en la actualidad a nivel mundial y regional. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص في ضوء التطورات الراهنة على المستويين العالمي والإقليمي. |
Ésta se ha implantado experimentalmente a nivel mundial y regional en el contexto del marco del UNICEF para la gestión de conocimientos. | UN | وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف. |
El PNUMA y la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales han sido seleccionados como oficinas directoras para elaborar el conjunto de programas de 10 años de duración y promoverlo a nivel mundial y regional. | UN | واعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشعبة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المكتبين الرائدين لتعزيز وتطوير إطار العشر سنوات على المستويين العالمي والإقليمي. |
El Director Ejecutivo invitará a gobiernos y otros interesados directos a cumplir un papel activo en el proceso de revisión colegiada de 2006, a nivel mundial y regional. | UN | وسيدعو المدير التنفيذي الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين إلى القيام بدور فعال في عملية الاستعراض المناظر لعام 2006. على المستويين العالمي والإقليمي. |
El UNFPA mantendrá la capacidad técnica básica a nivel mundial y regional para crear y gestionar redes regionales que respondan a las necesidades de los países. | UN | وهو سيحتفظ بالقدرات التقنية الأساسية على المستويين العالمي والإقليمي لتطوير الشبكات الإقليمية وإدارتها لكي تفي بالاحتياجات القطرية. |
En la figura II a continuación se muestra el grado de adopción de esas medidas a nivel mundial y regional por todos los Estados que respondieron en cada ciclo. | UN | ويبين الشكل الثاني أدناه درجة تبني جميع الدول المجيبة في كل دورة من دورات الإبلاغ لمثل هذه التدابير على المستويين العالمي والإقليمي. |
Evidentemente, las regiones deberían elegir también uno o dos laboratorios, que cumplirían los requisitos internacionales, de forma que los resultados de la vigilancia del medio ambiente se pudieran emplear para hacer comparaciones en los planos mundial y regional. | UN | من الواضح، أنه ينبغي على الأقاليم أيضاً أن تختار مختبراً أو مختبرين، تحقق المتطلبات الدولية، بحيث يمكن إستخدام نتائج الرصد البيئي لمقارنتها على المستويين العالمي والإقليمي. |
· Mejorar la fijación de prioridades y establecer nexos claros entre los objetivos estratégicos del ACNUR en los planos mundial y regional y los objetivos en los países. | UN | :: دعم عملية تحديد الأولويات والتأكد من وجود روابط واضحة بين الأهداف الاستراتيجية للمفوضية على المستويين العالمي والإقليمي وأهدافها على الصعيد القطري. |
Pasaron revista a los trabajos que se estaban realizando al respecto en los planos mundial y regional e intentaron sacar conclusiones y discernir las posibilidades de cooperación. | UN | ونظر الاجتماع في العمل المتصل بهذا المجال المضطلع به على المستويين العالمي والإقليمي وسعى إلى استخلاص الدروس وتحديد إمكانيات التعاون. |
Aunque las previsiones de la reducción de la pobreza económica en los planos mundial y regional son alentadoras, la pobreza sigue siendo elevada y de difícil solución en muchos países. | UN | 5 - وفي حين أن الانخفاض المتوقع في الفقر الناجم عن تدني الدخل على المستويين العالمي والإقليمي يبعث على التشجيع، لا يزال مستوى الفقر مرتفعا ومستعصيا على الحل في العديد من البلدان. |
Por ejemplo, los encargados de tomar decisiones y las partes interesadas deberán difundir e intercambiar información y experiencias a escala mundial y regional a fin de aumentar la eficacia de los recursos. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب توزيع المعلومات والخبرات وتبادلها على المستويين العالمي والإقليمي بين صانعي القرار وأصحاب المصلحة لزيادة كفاءة استخدام الموارد. |
En el actual clima internacional, en el que la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus medios de entrega continúa poniendo en peligro la seguridad y la estabilidad tanto a nivel mundial como regional, la preservación y el fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es vital para la paz y la seguridad. | UN | وفي المناخ الدولي الحالي الذي ما زال فيه الأمن والاستقرار يواجهان تحديات على المستويين العالمي والإقليمي جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يكتسي صون المعاهدة وتعزيزها أهمية حيوية للسلم والأمن. |
Los países de Asia central han recibido capacitación y otras formas de asistencia técnica destinada a fortalecer su capacidad para aplicar los principales acuerdos ambientales de ámbito mundial y regional. | UN | 61 - تلقت بلدان آسيا الوسطى التدريب والأشكال الأخرى من المساعدة التقنية للإسهام في تقوية قدراتها لتنفيذ اتفاقات بيئية رئيسية على المستويين العالمي والإقليمي. |
En ocasiones, el aumento de las capacidades en la esfera de las armas convencionales ha provocado el surgimiento de un nuevo ciclo de la carrera de armamentos en dicha esfera a los niveles mundial y regional. | UN | وفي حالات معينة تسببت زيادة قدرات الأسلحة التقليدية في ظهور دورة جديدة من سباق التسلح في ميدان الأسلحة التقليدية على المستويين العالمي والإقليمي. |
Las actividades de corto plazo del Grupo de colaboración incluyen la continuación de la preparación de las guías de prácticas recomendadas pendientes; el apoyo técnico a la ejecución de proyectos de seguridad vial en países de ingresos bajos y medios; y la promoción constante de la seguridad vial en el plano mundial y regional. | UN | 35 - وتشمل أنشطة فريق التعاون في المدى القصير مواصلة إعداد ما تبقى من أدلة الممارسة السليمة؛ وتقديم الدعم التقني لتنفيذ مشاريع السلامة على الطرق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل؛ والعمل على مواصلة أنشطة الدعوة التي تهدف إلى تحقيق السلامة على الطرق على المستويين العالمي والإقليمي. |
También se requieren esfuerzos colectivos con los organismos internacionales a escala tanto mundial como regional. | UN | وهناك حاجة أيضا لبذل مساع جماعية مع الوكالات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Reafirmamos nuestro convencimiento de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones interesadas, acrecienta la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي. |