los indicadores de resultados para la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad a nivel nacional y mundial | UN | الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات على المستويين الوطني والعالمي |
En relación con el tema se tratarán también otras medidas necesarias a nivel nacional y mundial para reducir la probabilidad de que se produzcan tales crisis y reducir sus efectos sobre la economía real. | UN | وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي. |
Hace falta una acción multisectorial y nuevas asociaciones en los planos nacional y mundial. | UN | ونحن في حاجة إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق في قطاعات عديدة، وقيام شراكات جديدة على المستويين الوطني والعالمي. |
En su primer informe, Sudáfrica respondió a las recomendaciones generales núms. 12 y 19 abordando el problema de la violencia contra las mujeres, que constituye una grave preocupación a escala nacional y mundial. | UN | وقد ردت جنوب أفريقيا في تقريرها الأول على التوصيتين العامتين 12 و 19 عند تناول العنف ضد المرأة الذي يعد من الشواغل الخطيرة على المستويين الوطني والعالمي. |
No podemos dejar de subrayar la importancia de que se coordinen los esfuerzos para enfrentar este problema, que se ha convertido en un flagelo, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | ولا يسعنا إلا تأكيد أهمية تضافر الجهود للتصدي لهذه المسألة، التي أصبحت بلاء على المستويين الوطني والعالمي. |
Elaborar un documento de enfoque sobre la recopilación de información para evaluar la eficacia del programa de los PNA y los proyectos de los PNA en los planos nacional e internacional. | UN | وضع ورقة عن النهج الواجب اتباعه في تجميع المعلومات اللازمة لتقييم مدى فعالية البرنامج الخاص ببرامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج على المستويين الوطني والعالمي |
En el párrafo 13 destacó la necesidad de adoptar políticas y medidas nacionales y mundiales para responder a los retos y las oportunidades de la globalización, si se pretendía que este proceso incluyese a todos y fuese plenamente equitativo. | UN | وشددت في الفقرة 13 على الحاجة إلى سياسات وتدابير على المستويين الوطني والعالمي تستجيب للتحديات التي تطرحها العولمة وتغتنم الفرص التي تتيحها إذا أُريد لهذه العملية أن تكون شاملة للجميع ومنصفة تماماً. |
Si se quiere que el proceso de mundialización incluya a todos y sea plenamente equitativo, es necesario adoptar con urgencia políticas y medidas, a nivel tanto nacional como mundial, para acometer los retos y las oportunidades de la mundialización. | UN | وإذا ما أريد لعملية العولمة أن تصبح شاملة ومنصفة تماماً، فثمة حاجة ملحة إلى وضع السياسات واتخاذ التدابير على المستويين الوطني والعالمي على حد سواء، لمجابهة التحديات المطروحة واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة؛ |
Se ha reconocido que se pueden adoptar decisiones mundiales a nivel nacional y mundial, aunque su aplicación depende de que se sientan como propias a nivel local. | UN | 15 - ومن المسلم به أنه يمكن اتخاذ القرارات العالمية على المستويين الوطني والعالمي الا أن تنفيذها يعتمد على ملكيتها على المستوى المحلي. |
Se necesitará sin duda una movilización de recursos en gran escala a nivel nacional y mundial para lograr los objetivos combinados del clima y el desarrollo. | UN | وسوف يحتاج الأمر بالتأكيد إلى تعبئة موارد ضخمة على المستويين الوطني والعالمي حتى يتسنى تحقيق الأهداف المناخية والإنمائية معا. |
Síntesis de las experiencias y las lecciones aprendidas en el uso de los indicadores de resultados para la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad a nivel nacional y mundial. | UN | عرض إجمالي للخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة في استخدام مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات على المستويين الوطني والعالمي. |
Síntesis de las experiencias y las lecciones aprendidas en el uso de los indicadores de los resultados para la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad a nivel nacional y mundial. Nota de la secretaría | UN | عرض إجمالي للخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة في استخدام مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات على المستويين الوطني والعالمي. مذكرة من الأمانة |
A la luz de la crisis financiera, se estaba pensando en mejorar la regulación y los mecanismos de aplicación, y de aumentar la coherencia y coordinación de las estructuras reguladoras y de supervisión a nivel nacional y mundial. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية اتجه التفكير إلى استنباط تنظيمات وآليات إنفاذ أفضل، وإلى تعزيز التنبؤ والتنسيق بين الهياكل التنظيمية والإشرافية على المستويين الوطني والعالمي. |
Esa mayor sensibilización ha servido para revaluar el uso de la energía en los planos nacional y mundial. | UN | وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي. |
Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. | UN | واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء. |
El OSE también señaló que seguía habiendo lagunas en la información sobre la vigilancia y la evaluación de las actividades de fomento de la capacidad en los planos nacional y mundial. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أنه لا تزال توجد ثغرات في المعلومات المتعلقة برصد وتقييم بناء القدرات على المستويين الوطني والعالمي. |
También en su 29º período de sesiones, el OSE invitó a las Partes, a las organizaciones intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales a que presentaran a la secretaría información sobre su experiencia y las lecciones aprendidas, en particular, en la utilización de indicadores de resultados para vigilar y evaluar el fomento de la capacidad a escala nacional y mundial. | UN | دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها التاسعة والعشرين أيضاً، الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات إلى الأمانة عن الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة، وبخاصةً في مجال استخدام مؤشرات الأداء لأغراض رصد وتقييم بناء القدرات على المستويين الوطني والعالمي. |
32. En su primer informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Sudáfrica respondió a las recomendaciones núm. 12 y 19 abordando el problema de la violencia contra las mujeres como una grave preocupación a escala nacional y mundial. | UN | 32 - وقد ردت جنوب أفريقيا في تقريرها الأول عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التوصيتين 12 و 19 بالتصدي للعنف ضد المرأة باعتباره أحد الشواغل الخطيرة على المستويين الوطني والعالمي. |
Benin tenía un enorme interés en que se formularan puntos de referencia e indicadores apropiados, tanto a nivel nacional como mundial, destinados a la aplicación y evaluación del próximo Programa de Acción. | UN | وأعرب عن اهتمام بلده الشديد في وضع النقاط المرجعية والمؤشرات المناسبة على المستويين الوطني والعالمي من أجل تنفيذ وتقييم برنامج العمل الذي سيتم وضعه عما قريب. |
Elaborar un documento de enfoque sobre la recopilación de información para evaluar la eficacia del programa de los PNA y los proyectos de los PNA en los planos nacional e internacional | UN | وضع ورقة عن النهج الواجب اتباعه في تجميع المعلومات اللازمة لتقييم مدى فعالية البرنامج الخاص ببرامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج على المستويين الوطني والعالمي |
Desde la aprobación de la Declaración de Estambul y del Programa de Hábitat se ha reconocido la contribución de las autoridades locales que son los aliados más cercanos de los gobiernos en la ejecución de los programas de desarrollo nacionales y mundiales. | UN | فقد أعترف بمساهمة السلطات المحلية باعتبارها الشريك الأوثق للحكومات في تنفيذ جداول أعمال التنمية على المستويين الوطني والعالمي منذ اعتماد إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل. |
Si se quiere que el proceso de mundialización incluya a todos y sea plenamente equitativo, es necesario adoptar con urgencia políticas y medidas, a nivel tanto nacional como mundial, para acometer los retos y las oportunidades de la mundialización. | UN | وإذا ما أريد لعملية العولمة أن تصبح شاملة ومنصفة تماماً، فثمة حاجة ملحة إلى وضع السياسات واتخاذ التدابير على المستويين الوطني والعالمي على حد سواء، لمجابهة التحديات المطروحة واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة؛ |
111. Las comisiones regionales deberán continuar velando por que las necesidades y problemas de los PMA se aborden como parte de su labor cotidiana y contribuir de esta manera al proceso de seguimiento en los ámbitos nacional y mundial. | UN | 111- وينبغي أن تستمر اللجان الإقليمية في ضمان التصدي لاحتياجات ومشاكل أقل البلدان نمواً في إطار أعمالها الجارية، وينبغي أن تساهم على هذا النحو في عملية المتابعة على المستويين الوطني والعالمي. |
Al mismo tiempo, creemos que la próxima fase debe incluir iniciativas a largo plazo a los niveles nacional y mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي. |
En vista del devastador efecto de esas crisis, se necesita adoptar medidas urgentes en los niveles nacional y mundial a fin de reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. | UN | وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم. |
El Profesor Wynter es una personalidad respetada en toda la región del Caribe y su labor ha tenido influencia considerable tanto en el plano nacional como en el mundial. | UN | واﻷستاذ واينتر يحظى باحترام واسع كرائد في منطقة الكاريبي، وكان ﻷعماله تأثير هام على المستويين الوطني والعالمي. |