"على المسرح الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el escenario internacional
        
    • en la escena internacional
        
    • en el plano internacional
        
    • en el ámbito internacional
        
    • en el escenario mundial
        
    • en la escena mundial
        
    • en la arena internacional
        
    • en el panorama internacional
        
    • de la escena internacional
        
    • en la esfera internacional
        
    • del escenario internacional
        
    De estos principios permanentes se desprenden los dos grandes ejes de la política que mi país piensa poner en práctica en el escenario internacional. UN هذه المبادئ التي لا تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي.
    El carácter irreconciliable del totalitarismo con el imperio del derecho ha tenido manifestaciones peligrosas en el escenario internacional. UN وبرزت مظاهر خطيرة على تناقض نزعة احتكـار السلطة مع سيادة القانون على المسرح الدولي.
    Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. UN وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم.
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    Desde el período de sesiones pasado, han ocurrido importantes acontecimientos en el ámbito internacional. UN نجتمع خلال هذه الدورة وقد برزت على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية.
    Los profundos cambios acaecidos en el escenario internacional han producido oportunidades inusuales así como graves problemas. UN وقد جلبت التغييرات العميقة على المسرح الدولي فرصا نادرة مثلما جلبت تحديات خطيرة.
    Respaldados por nuestros logros del pasado decenio y habiendo reclamado nuestro lugar en el escenario internacional, estamos dispuestos a participar conjuntamente con otras naciones en este generalmente perceptible cambio de valores. UN وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم.
    De manera más especifica, debe tomarse en cuenta la creciente presencia de los países en desarrollo en el escenario internacional. UN وبشكل أكثر تحديدا، يجب أن يأخذ بعين الاعتبار ظهور البلدان النامية على المسرح الدولي.
    De manera más específica, debe tomarse en cuenta la creciente presencia de los países en desarrollo en el escenario internacional. UN وبشكل أكثر تحديدا، يجب أن يأخذ بعين الاعتبار ظهور البلدان النامية على المسرح الدولي.
    Fue preciso adoptar esas medidas con rapidez para recuperar la confianza y el prestigio en el escenario internacional. UN وكان يلزم اتخاذ تلك الخطوات بأسرع ما يمكن لكي تستعيد المنظمة الثقة بها وبمكانتها على المسرح الدولي.
    Debemos democratizar primero esta Organización mundial, restituyéndole la autoridad que le corresponde en el escenario internacional. UN ويجب علينا أولا أن نضفي الديمقراطية على هذه المنظمة العالمية بإعادة سلطتها الشرعية إليها على المسرح الدولي.
    A partir de ahora, África aspira a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional y a conseguir el desarrollo integral del continente. UN وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة.
    Malta siempre ha desempeñado en la escena internacional un papel cuya de importancia excede con mucho su tamaño. UN وما فتئت مالطة تؤدي دورا على المسرح الدولي يتجــاوز حجــمها كثيرا.
    No debe quedar simplemente marginada en la escena internacional. UN ويجب ألا تصبح يوما مجرد زينة على المسرح الدولي.
    Este es un tema capital: legitimidad de las decisiones adoptadas por grupos, por instituciones y por todo otro órgano en el plano internacional. UN وهذه قضية حاسمة: مشروعية القرارات التي تتخذها المجموعات والمؤسسات وأي هيئة أخرى على المسرح الدولي.
    La mayoría de las medidas adoptadas en el plano internacional se basan en el mantenimiento de la seguridad nacional. ¿Hasta qué punto ha resultado satisfactorio ese marco? UN واستندت معظم الإجراءات المتخذة على المسرح الدولي إلى حفظ الأمن القومي.
    Fue parte de esa generación de diplomáticos que dirigió a sus países en el ámbito internacional inmediatamente después de la independencia. UN وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة.
    Desde este punto de vista, desarrollamos nuestros planes y estrategias al nivel nacional y formulamos nuestra posición en el ámbito internacional. UN ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي.
    De muchas maneras significativas no somos más que espectadores, en lugar de ser participantes en el escenario mundial. UN فنحن من كثير من الأوجه الهامة مجرد حضور، بدلا من أن نكون مشاركين، على المسرح الدولي.
    Sin embargo, actualmente sólo una pequeña proporción de Estados desempeñan el papel que les corresponde en la escena mundial. UN غير أننا نجد اليوم أن قلة من الدول فقط هي التي تضطلع بدورها كاملا على المسرح الدولي.
    Esto cobra especial importancia en razón del protagonismo del Consejo en la arena internacional y el aumento progresivo de las funciones que viene asumiendo, algunas de éstas de conformidad con la Carta y, otras, que van más allá de su mandato fundamental. UN ولهذا أهمية خاصة نظــرا للـدور الحيوي الذي يضطلع به المجلس على المسرح الدولي والتزايد المستمر في عدد الوظائف التي تقع على عاتقه، وبعضها وفقا للميثاق والبعض اﻵخر يتجاوز بكثير ولايته اﻷساسية.
    Durante el año en curso hemos sido testigos de fuertes contrastes en el panorama internacional, tanto acontecimientos alentadores como amenazas peligrosas. UN 4 - لقد شهدنا خلال العام الماضي تناقضات صارخة على المسرح الدولي انطوت على تطورات مشجعة وتهديدات خطيرة.
    Señor Presidente: es bien sabido que la Conferencia de Desarme constituye un barómetro fino, sumamente sensible a la evolución de la seguridad internacional y del clima político imperante entre los actores decisivos de la escena internacional. UN السيد الرئيس، كما تعلمون جميعاً، فإن مؤتمر نزع السلاح هو مقياس شديد الدقة والحساسية للتطورات الإقليمية الدولية والمناخ السياسي السائد بين الجهات الرئيسية المؤثرة على المسرح الدولي.
    Desde la convocación del último período de sesiones, hemos visto acontecimientos muy importantes en la esfera internacional tras los atentados terroristas contra el World Trade Center (Centro del Comercio Mundial) en Nueva York. Eso llevó a complicaciones sin precedentes en la política y las relaciones internacionales. UN لقد برزت خلال هذه الدورة على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية وفي أعقاب الهجوم الإرهابي على مركز التجارة العالمي في نيويورك الذي أوجد تعقيدات غير مسبوقة في السياسة والعلاقات الدولية، وظلت التغيرات السياسية والاجتماعية تتسارع وتفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة.
    Asimismo, el Estado es el protagonista del escenario internacional. UN وبناء على ذلك تضطلع الدول بالدور الرئيسي على المسرح الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus